| The body was more like a pile of bones. | Тело скорее просто куча костей. |
| It's more of a hobby really. | Нет, скорее это хобби. |
| Self-defense, more likely. | Скорее всего, самозащита. |
| The motive is more personal than that. | Мотив, скорее, личный. |
| I feel more sorry for her than envious. | Мне скорее жаль ее. |
| We're more likely to fit in. | То скорее впишемся в компанию. |
| No, more lost property. | Нет, скорее утерянного. |
| It's more what you didn't say, Deacon. | Скорее не сказал, Дикон. |
| I'm more like their mascot. | Скорее, я их талисман. |
| I'm more of a pond, I think. | Скорее, как на пруд. |
| Well, more so your mom. | Ну, скорее свою маму. |
| They're really more clients. | Они, скорее, клиенты. |
| No, more of a warning. | Нет, скорее предупреждение. |
| Well, more like had his henchmen snatch her | Скорее, его приспешники выкрали ее |
| It was more like an unauthorised access. | Скорее это был несанкционированный доступ. |
| I'm more the power behind the throne. | Я скорее теневая власть. |
| It had more to do with helping us. | Скорее он хотел помочь нам. |
| That's more of punishment. | Это скорее похоже на наказание. |
| It was more like 200. | Скорее уж около двухсот. |
| Or wants to be, more like. | Скорее хотел бы им быть. |
| Well, more of an acquaintance, really. | Точнее, скорее его знакомый. |
| 'Tis more the dimensions of my jail. | Это скорее размеры моей тюрьмы. |
| Just more like a dull ache. | Скорее, просто ноющая. |
| I'm more of a silent partner. | Я скорее побочный компаньон. |
| This is more of a personal project. | Это скорее для личных целей. |