The body was more like a pile of bones. |
Тело скорее просто куча костей. |
It's more of a hobby really. |
Нет, скорее это хобби. |
Self-defense, more likely. |
Скорее всего, самозащита. |
The motive is more personal than that. |
Мотив, скорее, личный. |
I feel more sorry for her than envious. |
Мне скорее жаль ее. |
We're more likely to fit in. |
То скорее впишемся в компанию. |
No, more lost property. |
Нет, скорее утерянного. |
It's more what you didn't say, Deacon. |
Скорее не сказал, Дикон. |
I'm more like their mascot. |
Скорее, я их талисман. |
I'm more of a pond, I think. |
Скорее, как на пруд. |
Well, more so your mom. |
Ну, скорее свою маму. |
They're really more clients. |
Они, скорее, клиенты. |
No, more of a warning. |
Нет, скорее предупреждение. |
Well, more like had his henchmen snatch her |
Скорее, его приспешники выкрали ее |
It was more like an unauthorised access. |
Скорее это был несанкционированный доступ. |
I'm more the power behind the throne. |
Я скорее теневая власть. |
It had more to do with helping us. |
Скорее он хотел помочь нам. |
That's more of punishment. |
Это скорее похоже на наказание. |
It was more like 200. |
Скорее уж около двухсот. |
Or wants to be, more like. |
Скорее хотел бы им быть. |
Well, more of an acquaintance, really. |
Точнее, скорее его знакомый. |
'Tis more the dimensions of my jail. |
Это скорее размеры моей тюрьмы. |
Just more like a dull ache. |
Скорее, просто ноющая. |
I'm more of a silent partner. |
Я скорее побочный компаньон. |
This is more of a personal project. |
Это скорее для личных целей. |