| But childbirth is more of a... three-way. | Но роды скорее... трёх-сторонние. |
| That was more of a rhetorical - | Вопрос был скорее риторический... |
| Her style's more... | Она скорее... спонтанная. |
| It's more about the joy of discovery. | Суть скорее в радости открытий. |
| This is more Dickie's business. | Это скорее дело Дики. |
| In my class, it's more his work. | По-моему, скорее успеваемость. |
| I'm more of an ideas man. | Я скорее генератор идей. |
| Little accident, more like. | Скорее, небольшого происшествия. |
| I'm more of a high wire myself. | Я сам скорее канатоходец. |
| The latter, more likely. | Скорее всего, последнее. |
| That's more of a prom thing. | Это скорее для выпускного. |
| It was more like a presence. | Это было скорее... присутствие. |
| It would've been more like a-a mangling. | Скорее бы на куски порвал. |
| But I'm more your portrait photographer. | Но я скорее фотограф-портретист. |
| I see myself more as a Caesar. | Я вижу себя скорее Цезарем. |
| Well, it's more of an investment strategy. | Ну это скорее инвестиционная стратегия. |
| No, more like a bad temper. | Нет, скорее вспыльчивость. |
| So it's more like a trade? | То есть это скорее сделка? |
| It was more like an understanding. | Скорее, пришли к согласию. |
| An angel, more like. | Скорее уж ангелом во плоти. |
| It's more of a romantic nature. | Это скорее романтического характера. |
| And it's more of a career change. | И это скорее смена деятельности. |
| Actually, I'm more of an arms maker. | Вообще-то я скорее изготовитель оружия. |
| Screwing off is more like it. | Скорее ты увиливал от работы. |
| No, more like a refresher. | Нет, это скорее переподготовка. |