| No no no, it's more of a club banger. | Нет, это скорее клубная вещица. |
| I'm more worried about dying from boredom in retirement than from a fiery crash. | Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы. |
| Your brother would feel better if family members visited more often. | Ваш брат поправился бы скорее, если бы его чаще навещали. |
| No, it's more of a "live strong" thing. | Нет, скорее это что-то типа "Живительной силы". |
| Your beloved son and his paramour are perhaps more ingenious than even you know. | Ваш возлюбленный сын и его любовница скорее всего более изобретательны, чем вы догадываетесь. |
| Seems like it's more yours than mine. | И похоже, это скорее ваша проблема. |
| Or rather swaying more upon our part. | Но всё ж скорее нас поддержит он. |
| It is more mine than theirs. | Это всё скорее моё, чем их. |
| Thanks to Jane and Zapata, these hard drives were more singed than slagged. | Благодаря Джейн и Запате, жесткие диски скорее живы, чем мертвы. |
| It was more autonomic response than voluntary motor function. | Это скорее автоматическая реакция, чем двигательная функция. |
| There's more chance of being killed by lightning. | Скорее вас убьет молния, чем душевнобольной. |
| I said it was more of a... vibe. | Я сказала, скорее это... флюиды. |
| Scientology is more like an alternative to psychology than a religion. | Сайентология - это скорее альтернатива психологии, а не религия. |
| The past few harvests, I've been more of a burden than a help to my family. | Последние несколько урожаев, я скорее обуза, чем помощь для моей семьи. |
| But really more of an opportunity for our benefactors and the Friars of Ascension to pat themselves on the back. | Но это, скорее, возможность для наших благодетелей и Монахов Вознесения погладить себя по головке. |
| Felt more like one of your projects. | Скорее, одним из ваших проектов. |
| It's actually more of a coral, and I do look good in it. | Вообще-то, это скорее коралловый, и мне в нем хорошо. |
| I just figured she'd be more like clone-y. | Просто я думала, что она скорее будет клоном. |
| That-that's more of a dry clean only. | Это скорее только для сухой чистки. |
| Scolding him is more like it. | ДАНИЭЛЛА: Скорее я его отчитывала. |
| Police are on it, but my sense is it's more demonic than some murderous nut-job. | Полицейские там работают, но я ощущаю скорее работу демонов, нежели маньяков. |
| In fact, it's more the rule than the exception. | Точнее, это, скорее, правило, чем исключение. |
| But know that you are working more with me on this than with them. | Просто, имейте в виду, что, скорее, вы будете иметь дело со мной, чем с ними. |
| The sooner someone identifies rigaud, The more lives will be spared. | Чем скорее кто-то укажет на Риго, тем больше жизней будет спасено. |
| She's looking at a lot of rehab and maybe more surgery. | Скорее всего, ей потребуется пройти курс реабилитации, возможно, дополнительные операции. |