No no no, it's more of a club banger. |
Нет, это скорее клубная вещица. |
I'm more worried about dying from boredom in retirement than from a fiery crash. |
Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы. |
Your brother would feel better if family members visited more often. |
Ваш брат поправился бы скорее, если бы его чаще навещали. |
No, it's more of a "live strong" thing. |
Нет, скорее это что-то типа "Живительной силы". |
Your beloved son and his paramour are perhaps more ingenious than even you know. |
Ваш возлюбленный сын и его любовница скорее всего более изобретательны, чем вы догадываетесь. |
Seems like it's more yours than mine. |
И похоже, это скорее ваша проблема. |
Or rather swaying more upon our part. |
Но всё ж скорее нас поддержит он. |
It is more mine than theirs. |
Это всё скорее моё, чем их. |
Thanks to Jane and Zapata, these hard drives were more singed than slagged. |
Благодаря Джейн и Запате, жесткие диски скорее живы, чем мертвы. |
It was more autonomic response than voluntary motor function. |
Это скорее автоматическая реакция, чем двигательная функция. |
There's more chance of being killed by lightning. |
Скорее вас убьет молния, чем душевнобольной. |
I said it was more of a... vibe. |
Я сказала, скорее это... флюиды. |
Scientology is more like an alternative to psychology than a religion. |
Сайентология - это скорее альтернатива психологии, а не религия. |
The past few harvests, I've been more of a burden than a help to my family. |
Последние несколько урожаев, я скорее обуза, чем помощь для моей семьи. |
But really more of an opportunity for our benefactors and the Friars of Ascension to pat themselves on the back. |
Но это, скорее, возможность для наших благодетелей и Монахов Вознесения погладить себя по головке. |
Felt more like one of your projects. |
Скорее, одним из ваших проектов. |
It's actually more of a coral, and I do look good in it. |
Вообще-то, это скорее коралловый, и мне в нем хорошо. |
I just figured she'd be more like clone-y. |
Просто я думала, что она скорее будет клоном. |
That-that's more of a dry clean only. |
Это скорее только для сухой чистки. |
Scolding him is more like it. |
ДАНИЭЛЛА: Скорее я его отчитывала. |
Police are on it, but my sense is it's more demonic than some murderous nut-job. |
Полицейские там работают, но я ощущаю скорее работу демонов, нежели маньяков. |
In fact, it's more the rule than the exception. |
Точнее, это, скорее, правило, чем исключение. |
But know that you are working more with me on this than with them. |
Просто, имейте в виду, что, скорее, вы будете иметь дело со мной, чем с ними. |
The sooner someone identifies rigaud, The more lives will be spared. |
Чем скорее кто-то укажет на Риго, тем больше жизней будет спасено. |
She's looking at a lot of rehab and maybe more surgery. |
Скорее всего, ей потребуется пройти курс реабилитации, возможно, дополнительные операции. |