The rest are... Well, they're more like some crazy cult than onlookers. |
Они скорее похожи на чокнутых фанатиков, чем на толпу зевак. |
I mean, I was picturing more like a... a Guinness Book-of type situation. |
Я скорее представлял себе что-то вроде книги рекордов Гиннесса. |
I think they'll find it's more likely the result of all the cost cutting and speeding up our new architect was doing. |
Скорее всего, они заключат, что причиной послужила постоянная экономия нового архитектора. |
She's got a studio out by Nibon, but the exhibition opens tonight, - so you'll more likely catch her there. |
У неё мастерская в Нибоне, но сегодня открывается выставка, скорее всего, застанете её там. |
It's more likely made up of a denser group of gases than that of a typical nebula. |
Это скорее всего создает группу движущегося газа внутри обыкновенной туманности, или газовое скопление. |
Rather, the wholeness to which he refers here is more akin to the Heraclitian flux, or to the process philosophy of Whitehead. |
Скорее, подразумеваемая им целостность более схожа с гераклитовым потоком или философией процесса Уайтхеда. |
Most likely, you will prefer the first service provider, as its image is considerably more appealing than that of competitor's. |
Скорее всего, вы выберете услуги первой фирмы, чей образ сильно превосходит образ конкурента. |
Those were more often divisive questions than rallying points. |
Эти вопросы скорее разде-ляют, чем объединяют участников. |
I mean, not you specifically, more as like a representative member of your gender. |
Скорее уж на тебя как на типичного представителя женского пола. |
If a player tries to conquer territory quickly, his or her international reputation will tarnish, AI nations are more likely to form alliances against the player. |
Если игрок попытается быстро захватить территорию, его международная репутация подпортится, а другие нации скорее всего попытаются образовать альянсы против игрока. |
All right, the mermaid is indeed real, but anyone who's gone on a dive will know that the ocean looks more like this. |
На самом деле русалки существуют, но каждый, кто погружался, знает, что океан выглядит скорее так. |
A romp through the Caribbean on a sail boat sounds more like a holiday than an education, if you ask me. |
Прогулка на корабле - это, скорее, каникулы, а не... |
I'm more of, like, the brainchild, the mastermind-slash-fairy godfather. |
Я скорее, творец, изобретатель и крестная фея-крестный отец. |
There's just space and structure and energy; a monumental painted framework which opens onto nine panels, more driven by sculptural form than painterly color. |
Монументальная расписная конструкция, разделённая на девять панелей, обусловленных скорее формой скульптур, нежели цветом. |
In cases like this, a child is often more likely to open up to somebody who's not an authority figure... a classmate, a friend. |
В подобных случаях, дети скорее откроются не представителю власти... а однокласснику, другу. |
The comment was, however, directed more specifically to Mr. Fuchs, who would probably be in a better position to respond. |
Но данное замечание скорее адресовано г-ну Фухсу, который, вероятно, сможет лучше на него ответить. |
One company in particular operated more as a land speculator than a builder of houses. |
Одна же компания вообще скорее представляет собой спекулянта землей, нежели застройщика. |
The Taliban militants are able to blend in with these refugees, making their detection more difficult. |
Мы хотели бы, чтобы все афганские беженцы вернулись в Афганистан как можно скорее. |
This could have an unintended consequence of encouraging high bumpers as a way to meet the requirements, and lead to more pedestrian injury due to run-over. |
Вместе с тем РГ17 рекомендовала использовать значение, которое относится скорее к контрольной линии верхней части бампера. |
I thought it was more that we were haunted by them. |
Скорее те, о которых невозможно забыть. |
Had we been working any of these scenes from start to finish, there would likely have been more thorough photo record done by us. |
Если бы мы работали на месте с самого начала, мы бы скорее всего сделали больше детальных фотографий. |
There was probably more, but things get moved around, and then, eventually, they get lost. |
Скорее всего, было больше, но вещи перевозятся, теряются в конце концов. |
Closer links with national CPIs would open up possibilities of economies but the desired expansion of the ICP seemed certain to require more resources. |
Более тесные связи с национальными ИПЦ раскроют возможности экономики этих стран, но для планируемого расширения ПМС скорее всего потребуется больший объем ресурсов. |
What is more, in paying homage to the formal aspect of our work, we are imperceptibly acquiring the habit of avoiding substantive issues. |
Все мы невольно вынуждены отдавать дань скорее формальной стороне дела и незаметно приобретаем привычку избегать острых вопросов. |
It was more of a non-meeting than a meeting. |
Мы скорее с ним не встречались. |