Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
But on Fridays and Saturdays, during practice and qualifying, the riders and their teams are more like research scientists. А по пятницам и субботам, во время тренировок и квалификационных заездов, гонщики и члены их команды скорее напоминают ученых.
It's an online game, but he says it's more of a lifestyle. Это онлайн-игра, но он говорит, что это скорее стиль жизни.
My Mom will be more liberated by washing-machine, than by right for voting! Моя мама будет скорее освобождена стиральной машиной, чем правом голоса!
and more of like a right of passage. а скорее как о правильном переходе.
Seems he would have had more to lose than he gained if Lexi was the real target. Похоже, он скорее потерял бы, чем выиграл, если бы мишенью была Лекси.
Well, not by chance, more like an initiation of sorts. То есть, не случайные, а, скорее, своего рода инициации.
I look on it more as a hobby, and I will have that vengeance. Для меня это скорее хобби, и рано или поздно я отомщу.
With you it's more like "12 Beers A Shift". В твоём случае скорее "12 кружек пива за смену".
you think it's more likely he cured polio? Думаешь, он скорее вылечил полиомиелит?
Now, this is more about listening than it is about looking. Всё это связано скорее со слухом, чем со зрением.
Father is of no help at all, in fact, more of a deliberate hindrance. Отец нам здесь точно не поможет, а скорее нарочно будет мешать.
When a guy asks me to spend time with him, maybe he plans something a little more interesting than hanging out at home, watching TV. Когда парень приглашает меня провести с ним время, скорее всего, он планирует кое-что более интересное, чем зависать дома и смотреть телевизор.
We we just prefer to use someone who knows Mason more intimately than just a one-hour, court-ordered evaluation. Просто нам нужен, скорее, человек, знающий Мейсона подольше, чем тот час, что отводится судом на экспертизу.
I thought you'd be more of a blade man. А я думаю, что твое оружие скорее нож.
I would call it more of a clerical miscommunication - than a lie, ma'am. Я бы скорее назвал это недопониманием между клерками, а не ложью, мэм.
I think that's more to do with the Stig being too big to get... Я думаю это все скорее из за того что Стиг слишком большой, чтобы...
But... I think it's more likely that you're my plus one. Я думаю, ты скорее просто дополнение ко мне.
Though I admit, as I read your final chapter, I felt more muse than artist. Хотя признаю - судя по последней главе, я, скорее, муза, чем художник.
Wouldn't you be more likely to get your shirt dirty? Разве вы скорее не рубашку запачкаете?
His family, more likely than not, are the ones that would let him die. Его семья, скорее всего, как раз позволит ему умереть.
I'm more of a St Moritz girl, me, that's why I'm wearing my mink hat. Я скорее девушка Сент Моритца, вот почему я ношу свою норковую шапку.
She's more ambisexual, but she planted one on me the other night. Она скорее би, один раз она меня поцеловала.
Soft and silky, they're more like... pale pebbles mixed with a gritty gray gravel. Он совсем не мягкий и не шелковистый Он скорее похож на бледную гальку, смешанную с мелким серым гравием.
The personal computer being used is likely to be an older model, less powerful and more likely to be shared at work or school. Используемый персональный компьютер -скорее всего устаревшая модель с меньшей мощностью, скорее всего совместно используемый на работе или в школе.
Although they are entitled "Observations on the merits of the communication", most of the evidence submitted has more to do with the admissibility of the communication. Хотя эти замечания названы "замечаниями по существу сообщения", большинство изложенных доводов касаются, скорее, приемлемости.