| But on Fridays and Saturdays, during practice and qualifying, the riders and their teams are more like research scientists. | А по пятницам и субботам, во время тренировок и квалификационных заездов, гонщики и члены их команды скорее напоминают ученых. |
| It's an online game, but he says it's more of a lifestyle. | Это онлайн-игра, но он говорит, что это скорее стиль жизни. |
| My Mom will be more liberated by washing-machine, than by right for voting! | Моя мама будет скорее освобождена стиральной машиной, чем правом голоса! |
| and more of like a right of passage. | а скорее как о правильном переходе. |
| Seems he would have had more to lose than he gained if Lexi was the real target. | Похоже, он скорее потерял бы, чем выиграл, если бы мишенью была Лекси. |
| Well, not by chance, more like an initiation of sorts. | То есть, не случайные, а, скорее, своего рода инициации. |
| I look on it more as a hobby, and I will have that vengeance. | Для меня это скорее хобби, и рано или поздно я отомщу. |
| With you it's more like "12 Beers A Shift". | В твоём случае скорее "12 кружек пива за смену". |
| you think it's more likely he cured polio? | Думаешь, он скорее вылечил полиомиелит? |
| Now, this is more about listening than it is about looking. | Всё это связано скорее со слухом, чем со зрением. |
| Father is of no help at all, in fact, more of a deliberate hindrance. | Отец нам здесь точно не поможет, а скорее нарочно будет мешать. |
| When a guy asks me to spend time with him, maybe he plans something a little more interesting than hanging out at home, watching TV. | Когда парень приглашает меня провести с ним время, скорее всего, он планирует кое-что более интересное, чем зависать дома и смотреть телевизор. |
| We we just prefer to use someone who knows Mason more intimately than just a one-hour, court-ordered evaluation. | Просто нам нужен, скорее, человек, знающий Мейсона подольше, чем тот час, что отводится судом на экспертизу. |
| I thought you'd be more of a blade man. | А я думаю, что твое оружие скорее нож. |
| I would call it more of a clerical miscommunication - than a lie, ma'am. | Я бы скорее назвал это недопониманием между клерками, а не ложью, мэм. |
| I think that's more to do with the Stig being too big to get... | Я думаю это все скорее из за того что Стиг слишком большой, чтобы... |
| But... I think it's more likely that you're my plus one. | Я думаю, ты скорее просто дополнение ко мне. |
| Though I admit, as I read your final chapter, I felt more muse than artist. | Хотя признаю - судя по последней главе, я, скорее, муза, чем художник. |
| Wouldn't you be more likely to get your shirt dirty? | Разве вы скорее не рубашку запачкаете? |
| His family, more likely than not, are the ones that would let him die. | Его семья, скорее всего, как раз позволит ему умереть. |
| I'm more of a St Moritz girl, me, that's why I'm wearing my mink hat. | Я скорее девушка Сент Моритца, вот почему я ношу свою норковую шапку. |
| She's more ambisexual, but she planted one on me the other night. | Она скорее би, один раз она меня поцеловала. |
| Soft and silky, they're more like... pale pebbles mixed with a gritty gray gravel. | Он совсем не мягкий и не шелковистый Он скорее похож на бледную гальку, смешанную с мелким серым гравием. |
| The personal computer being used is likely to be an older model, less powerful and more likely to be shared at work or school. | Используемый персональный компьютер -скорее всего устаревшая модель с меньшей мощностью, скорее всего совместно используемый на работе или в школе. |
| Although they are entitled "Observations on the merits of the communication", most of the evidence submitted has more to do with the admissibility of the communication. | Хотя эти замечания названы "замечаниями по существу сообщения", большинство изложенных доводов касаются, скорее, приемлемости. |