Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
As had been stated, without competence on aggression the Court would be more symbolic than effective. Как уже указывалось выше, без компетенции в отношении агрессии Суд будет скорее символичным, нежели действенным.
The conclusion of the symposium had been that Africa would be affected more indirectly than directly. Участники симпозиума сделали вывод о том, что Африка испытает скорее косвенные, нежели прямые последствия.
In Denmark, the campaign would focus more on local action than on national events. В Дании эта кампания будет сфокусирована на мероприятиях скорее местного, чем общенационального уровня.
In some countries, the national councils of sustainable development have been more political than substantive in nature. В некоторых странах национальные советы по устойчивому развитию носят скорее политический, чем тематический характер.
In addition, there is some evidence that during periods of economic decline, income inequality more often rises than falls. Есть также основания полагать, что в периоды экономических спадов неравенство в доходах скорее возрастает, чем уменьшается.
The benefits of new drugs frequently do more to improve health status than to prolong life. Новые лекарственные препараты чаще содействуют скорее улучшению здоровья, чем продлению жизни.
Therefore, private faculties are more like workshops. Поэтому частные учебные заведения скорее напоминают ученические лаборатории.
The members of the Administrative Committee on Coordination remain of the view that the recommendation is more of a political nature than a socio-economic one. Члены Административного комитета по координации по-прежнему считают, что данная рекомендация носит скорее политический, нежели социально-экономический характер.
International cooperation is now more an exchange of specific expertise and experience among countries, irrespective of their overall levels of material development. В настоящее время международное сотрудничество представляет собой скорее обмен конкретными экспертными знаниями и опытом между различными странами, независимо от их общего уровня материального развития.
A more transparent banking system and a set of clearly spelled-out credit programmes should be established as soon as possible. Как можно скорее следует обеспечить создание более транспарентной банковской системы и серии четко проработанных программ получения кредитных средств.
Promulgating the draft minimum rules under such conditions would cause more confusion than clarification and would thus be of little use. Принятие в таких условиях проекта минимальных правил скорее вызвало бы дополнительные проблемы, чем их уточнение, и поэтому нецелесообразно.
Also, economies tend to trade and interact more narrowly between regions, rather than globally. Кроме того, рамки взаимодействия и торговли между национальными хозяйствами оказываются более узкими: не глобальными, а скорее межрегиональными.
Capacity-building in this context will likely entail more far-reaching organizational, social and even political reforms. Создание потенциала в этом контексте скорее всего повлечет за собой более глубокие организационные, социальные и даже политические реформы.
The consequences would be considerable, more in terms of panic than in numbers of victims. Его последствия были бы значительными прежде всего скорее с точки зрения возникшей паники, чем числа жертв.
The problem was one of perception rather than reality, since the Roma were generally more noticeable. Проблема заключается скорее в восприятии, а не в реальном положении дел, поскольку рома, как правило, более на виду.
Sustained economic deprivation is more likely to produce powerlessness than migration. Устойчивое тяжелое экономическое положение скорее всего обусловливает состояние беспомощности, чем желание мигрировать.
It functions more as a project appraisal group with no authority to approve projects. Он функционирует, скорее, как группа по оценке проектов, не имеющая полномочий на их утверждение.
Our role is very limited, more like a formality. Наша роль весьма незначительна и носит, скорее, формальный характер.
Prisoners with access to financial resources are more likely to be able to secure decent treatment. Заключенные, располагающие финансовыми ресурсами, скорее могут обеспечить себе достойное обращение.
They are also more likely to be poor if they are heads of households. Они скорее оказываются бедными, в том случае, если они являются главами домашнего хозяйства.
Regrettably, we believe this draft resolution is more likely to create divisions than to rally support around this important principle. К сожалению, мы считаем, что этот проект резолюции скорее ведет к разногласиям, нежели к единодушной поддержке этого важного принципа.
It is hoped that in this way a solution to the problem will be found more quickly. Можно надеяться, что таким образом будет скорее найдено решение проблемы.
We urge members to consider this as a more constructive approach than the holistic one. Мы настоятельно призываем членов рассматривать это скорее как конструктивный подход, нежели комплексный.
This would make him more of an umpire than a facilitator. Это бы скорее превратило его в посредника, чем в содействующую сторону.
Return is more likely to be beneficial when it occurs after a moderately long spell abroad. Полезным возвращение может быть, скорее, в том случае, если это происходит после сравнительно продолжительного проживания за границей.