Societies under duress become more vulnerable across the board. |
Общество, испытывающее напряженность, становится более уязвимым самым различным угрозам. |
Including maternity services and population screening programmes, women use more services than men. |
Благодаря мерам по охране материнства и программам скрининга населения женщины пользуются более широким спектром услуг, чем мужчины. |
Landmine survivors and their communities are now receiving more and better services and support. |
Люди, пострадавшие от наземных мин, и общины, в которых они живут, получают теперь больше поддержки и более совершенное обслуживание. |
Countries were urged to support efforts to provide more price statistics. |
Странам было настоятельно рекомендовано поддержать эту деятельность путем представления более обширных статистических данных о ценах. |
We need to learn more systematically from each other. |
Мы должны добиваться, чтобы эти обмены носили более систематический характер. |
Nevertheless health hazards are now more insidious. |
Однако угрозы для здоровья имеют сейчас более скрытый характер. |
I wish the new Chairman a more productive biennium in that regard. |
Я надеюсь, что для нового Председателя предстоящий двухгодичный период в этом отношении будет более плодотворным. |
He would welcome more precise answers to questions 27 and 28. |
Он был бы признателен за более точные ответы на вопросы 27 и 28. |
Both documents would provide a more complete and comprehensive text. |
В случае объединения обоих документов сводный текст будет более полным и всеобъемлющим. |
Even more unacceptable is opposition based purely on budgetary grounds. |
Еще более неприемлемым в этой связи является сопротивление, основанное на чисто бюджетных соображениях. |
See article 12 for more information on Government action on this issue. |
Более подробно о действиях правительства по этому вопросу см. раздел, посвященный статье 12 Конвенции. |
The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. |
Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
Safety implications: No problem since the conditions applicable to tanks are more restrictive. |
Безопасность: Никаких проблем, так как требования, применимые к цистернам, носят более жесткий характер. |
Inevitably a more sustainable funding mechanism will be required. |
Неизбежно возникнет необходимость в создании механизма, обеспечивающего более устойчивое финансирование. |
The environment in which peacekeeping missions operate is also becoming more dangerous. |
Условия, в которых миссии по поддержанию мира осуществляют свою деятельность, становятся все более опасными. |
Currently examining national capacities for more active involvement. |
В настоящее время производится обзор национальных возможностей более активного участия. |
The answer becomes more apparent when revenue streams are considered. |
Ответы на эти вопросы становятся более понятным при изучении потоков генерируемых доходов. |
An ICG Working Group may apply more restrictive rules. |
Та или иная рабочая группа ГСИ может применять более строгие правила. |
Much work therefore remains outstanding, particularly on the more seriously damaged structures. |
По этой причине еще предстоит проделать большую работу, особенно в отношении сооружений, которые были более серьезно повреждены. |
That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. |
Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |
Indigenous women are even more affected by socio-economic factors. |
Женщины из числа коренных народов подвержены еще более сильному воздействию со стороны социально-экономических факторов. |
The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. |
Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору. |
Recent reports also provide examples of more thorough references. |
В недавних докладах также имеются примеры более обстоятельного освещения этих вопросов. |
Some, however, expressed a more cautious approach than others. |
Вместе с тем одни выразили более, а другие - менее осторожный подход. |
There is also need for more HIV/AIDS programmes specifically targeting women and adolescents. |
Существует также необходимость в придании программам по борьбе с ВИЧ/СПИДом более конкретной направленности на женщин и несовершеннолетних лиц. |