| Societies under duress become more vulnerable across the board. | Общество, испытывающее напряженность, становится более уязвимым самым различным угрозам. |
| Including maternity services and population screening programmes, women use more services than men. | Благодаря мерам по охране материнства и программам скрининга населения женщины пользуются более широким спектром услуг, чем мужчины. |
| Landmine survivors and their communities are now receiving more and better services and support. | Люди, пострадавшие от наземных мин, и общины, в которых они живут, получают теперь больше поддержки и более совершенное обслуживание. |
| Countries were urged to support efforts to provide more price statistics. | Странам было настоятельно рекомендовано поддержать эту деятельность путем представления более обширных статистических данных о ценах. |
| We need to learn more systematically from each other. | Мы должны добиваться, чтобы эти обмены носили более систематический характер. |
| Nevertheless health hazards are now more insidious. | Однако угрозы для здоровья имеют сейчас более скрытый характер. |
| I wish the new Chairman a more productive biennium in that regard. | Я надеюсь, что для нового Председателя предстоящий двухгодичный период в этом отношении будет более плодотворным. |
| He would welcome more precise answers to questions 27 and 28. | Он был бы признателен за более точные ответы на вопросы 27 и 28. |
| Both documents would provide a more complete and comprehensive text. | В случае объединения обоих документов сводный текст будет более полным и всеобъемлющим. |
| Even more unacceptable is opposition based purely on budgetary grounds. | Еще более неприемлемым в этой связи является сопротивление, основанное на чисто бюджетных соображениях. |
| See article 12 for more information on Government action on this issue. | Более подробно о действиях правительства по этому вопросу см. раздел, посвященный статье 12 Конвенции. |
| The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. | Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| Safety implications: No problem since the conditions applicable to tanks are more restrictive. | Безопасность: Никаких проблем, так как требования, применимые к цистернам, носят более жесткий характер. |
| Inevitably a more sustainable funding mechanism will be required. | Неизбежно возникнет необходимость в создании механизма, обеспечивающего более устойчивое финансирование. |
| The environment in which peacekeeping missions operate is also becoming more dangerous. | Условия, в которых миссии по поддержанию мира осуществляют свою деятельность, становятся все более опасными. |
| Currently examining national capacities for more active involvement. | В настоящее время производится обзор национальных возможностей более активного участия. |
| The answer becomes more apparent when revenue streams are considered. | Ответы на эти вопросы становятся более понятным при изучении потоков генерируемых доходов. |
| An ICG Working Group may apply more restrictive rules. | Та или иная рабочая группа ГСИ может применять более строгие правила. |
| Much work therefore remains outstanding, particularly on the more seriously damaged structures. | По этой причине еще предстоит проделать большую работу, особенно в отношении сооружений, которые были более серьезно повреждены. |
| That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. | Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |
| Indigenous women are even more affected by socio-economic factors. | Женщины из числа коренных народов подвержены еще более сильному воздействию со стороны социально-экономических факторов. |
| The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. | Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору. |
| Recent reports also provide examples of more thorough references. | В недавних докладах также имеются примеры более обстоятельного освещения этих вопросов. |
| Some, however, expressed a more cautious approach than others. | Вместе с тем одни выразили более, а другие - менее осторожный подход. |
| There is also need for more HIV/AIDS programmes specifically targeting women and adolescents. | Существует также необходимость в придании программам по борьбе с ВИЧ/СПИДом более конкретной направленности на женщин и несовершеннолетних лиц. |