| Indeed, the consensus was that future debt restructuring would be more complicated. | Все согласны с тем, что в будущем процесс реструктуризации задолженности будет носить более сложный характер. |
| Modelled values were lower for the more chlorinated congeners. | Получены меньшие модельные значения для конгенеров с более высокой степенью хлорирования. |
| These limitations to incident reporting are even more pronounced in conflict settings. | Эти факторы, затрудняющие представление отчетности об инцидентах, еще более весомы в условиях конфликта. |
| Developing countries can also adopt more redistributive measures, including basic social protection floors. | Развивающиеся страны также могут принимать более активные перераспределительные меры, в том числе установить минимальные уровни базовой социальной защиты. |
| Moreover, in many instances emergency responses develop into more long-term programmes. | Кроме того, во многих случаях реагирование на чрезвычайные ситуации преобразуется в более долгосрочные программы. |
| CBS requirements are already more stringent than for Independent systems. | Требования к КТС уже являются более жесткими, чем требования к независимым системам. |
| This approach seems much more convenient and logical. | Такой подход, по всей видимости, является более подходящим и логичным. |
| Components, including compressors, are more energy-efficient than similar HFC-based equipment. | Их компоненты, включая компрессор, являются более энергоэффективными по сравнению с аналогичным оборудованием на основе ГФУ. |
| Most significantly, it is more gender neutral and youth friendly. | Что самое важное, эта технология более нейтральна по гендеру и удобна для молодых пользователей. |
| My driving instructor says I should be more patient. | Мой инструктор по вождению говорит, что я должен быть более терпеливым. |
| Divorce is becoming more common nowadays. | Развод в наши дни становится всё более обычным делом. |
| They will matter even more if implementation is effective. | Они будут иметь даже еще более весомый характер при обеспечении их эффективного соблюдения. |
| See note 19 for more information on cash pools. | Более подробную информацию о денежных пулах см. в примечании 19. |
| PCA is generally found at higher concentrations and more frequently than PCP. | ПХА, как правило, встречается в более высоких концентрациях и чаще, чем ПХФ. |
| Faster convergence presupposes more development-friendly rules of the game at the international level. | Более быстрый процесс конвергенции предполагает принятие на международном уровне "правил игры", в большей степени благоприятствующих развитию. |
| Improved monitoring will contribute to more gender-responsive project design and delivery. | Повышение эффективности мониторинга будет способствовать разработке и осуществлению проектов с более широким учетом гендерной проблематики. |
| It will aim to become more technical and operational by incorporating specific expertise. | Она будет стремиться приобретать более технический и функциональный характер, включая в свой состав специалистов конкретного профиля. |
| Follow-up verification and military investigation reports containing more detailed information were not always sent to Headquarters. | В Центральные учреждения не всегда направлялись отчеты с результатами последующих проверок и отчеты о результатах расследований, проводимых военными и содержащих более подробную информацию. |
| ANF is more discreet about its operations than ISIL. | ФАН более сдержанно относится к описанию своих операций, чем ИГИЛ. |
| The investigation revealed a much broader and more sophisticated combatant network than previously known. | Проведенное расследование выявило гораздо более широкую и более сложную сеть комбатантов, чем было известно до этого. |
| The conditions applied to children are more generous than those concerning adults. | Условия, применяемые к детям, являются более гибкими, чем в случае взрослых. |
| The adjustments made by UN-Women are described in more detail below. | Более подробная информация об этих корректировках, сделанных Структурой «ООН-женщины», представлена ниже. |
| Goal 8 calls for more generous official development assistance for countries committed to poverty reduction. | Цель 8 предусматривает оказание более щедрой официальной помощи в целях развития странам, взявшим курс на сокращение масштабов нищеты. |
| The Secretariat expects to rely more heavily on electronic publication and distribution. | Секретариат ожидает, что более широко будут использоваться электронные формы издания документов и распространения информации. |
| Nuclear disarmament should thus be pursued with much more urgency and focus. | Таким образом, усилиям в направлении ядерного разоружения следует придать гораздо более неотложный и целенаправленный характер. |