It was more a matter of terminology; the term "structural racism" was possibly more appropriate in the context of Barbados. |
Речь скорее идет о терминологии; термин "структурный расизм", возможно, более уместен в контексте Барбадоса. |
These training courses have established a level of expertise that will be developed more deeply and applied more broadly during the next phase. |
Эти курсы подготовки позволили определить уровень требуемой квалификации, в целях достижения которого на следующем этапе будет проводиться более углубленная и широкая работа. |
She argued that because there were fewer facilities for female prisoners, women frequently were incarcerated further from home and more frequently in more severe conditions. |
Она заявила, что, поскольку пенитенциарных учреждений для женщин-заключенных имеется меньше, женщины зачастую отбывают тюремное заключение далеко от дома и нередко в более суровых условиях. |
During its third session, the Forum stressed the need to work more extensively on a regional basis and to focus more on regional issues. |
В ходе третьей сессии участники Форума подчеркнули активизацию деятельности на региональном уровне и уделения более пристального внимания региональным вопросам. |
There was a long-standing request for the CPC structure to be more responsive to the needs of agricultural statistics, requiring more detail in this area. |
Уже давно высказываются требования обеспечить учет в структуре КОП потребностей в области сельскохозяйственной статистики, сделав ее более подробной. |
Such publications will make the jurisprudence of the Committee more accessible and more visible to the public, including the legal profession. |
Такие публикации будут способствовать более широкой осведомленности и более глубокому знанию общественности, включая юристов, о правовой практике Комитета. |
We must once again make the United Nations the instrument par excellence of our strategy to build a more stable and more prosperous world for all. |
И мы вновь должны сделать Организацию Объединенных Наций главным инструментом своей стратегии построения более стабильного и более процветающего мира для всех. |
These experiences have caused Statistics Canada to put more emphasis on bringing technical stability to the EDR platform, through more rigorous testing strategies, and simplification of background processes. |
Эти выводы заставили Статистическое управление Канады уделять больше внимания обеспечению технической стабильности платформы ЭПД за счет применения более жестких стратегий тестирования и упрощения фоновых процессов. |
On the income side, discussions are aimed more at difficulties of collection and measurement whereas the poverty debate is much more fundamental. |
Что касается дохода, предметом дискуссии в основном являются трудности со сбором и измерением данных, в то время как при обсуждении бедности встают гораздо более фундаментальные вопросы. |
The subject has become more open to discussion, and it has become more acceptable to set limits. |
Тема стала более открытой для обсуждения, стало возможно установить служебные пределы и точки отсчета. |
However, more active support and a more timely response from the States parties would be highly appreciated, given the limited time available. |
Однако секретариат Конвенции был бы весьма признателен за более активную поддержку и представление своевременных ответов странами-участниками ввиду весьма сжатых сроков. |
Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. |
Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
I shall concentrate my remarks now on what more can and should be done to make the Security Council more broadly representative, efficient and transparent. |
В своем выступлении я хотел бы сосредоточиться на том, что еще можно и следует сделать для того, чтобы обеспечить более широкое представительство в Совете Безопасности, повысить его эффективность и транспарентность. |
The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. |
Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска. |
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. |
Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство. |
The material well-being of our societies will be achieved when more people work and each of those workers is more productive. |
Материальное благополучие наших стран будет обеспечено тогда, когда больше людей будут иметь работу и когда труд каждого работника будет более производительным. |
For transition economies, integration into the world economy also involved risks, because it made them more dependent on foreign trade and FDI and more vulnerable to external shocks. |
Для стран с переходной экономикой интеграция в мировое хозяйство также сопряжена с риском, потому что это увеличивает их зависимость от внешней торговли и прямых иностранных инвестиций и делает более уязвимыми для внешних потрясений. |
However, there should be more focus on the economic content of the mechanisms and more strategic collaboration with the Bretton Woods institutions and regional commissions in the CCA/UNDAF process. |
При этом больший упор должен делаться на экономическое содержание этих механизмов и более широкое стратегическое сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и региональными комиссиями в процессе ОСС/РПООНПР. |
Japan also attached importance to promoting research and development for more advanced and efficient mine-action techniques and technology so that mine-related activities could be carried out more safely and cost-effectively. |
Япония придает также большое значение поощрению научных исследований и разработок, направленных на создание более передовых и эффективных методик и технологий разминирования в целях повышения уровня безопасности и рентабельности деятельности, связанной с разминированием. |
The long-awaited reform of the Security Council must be pursued in transparency so that a renewed United Nations can be more democratic and more representative of today's world. |
Давно ожидаемая реформа Совета Безопасности должна проводиться прозрачно, чтобы обновленная Организация Объединенных Наций стала более демократичной и лучше отражала сегодняшний мир. |
The cost of borrowing, the removal of grant financing from the menus of international financial institutions and the annual recovery costs from catastrophic hurricanes have become more and more onerous. |
Стоимость займов, исключение безвозмездного финансирования из перечня услуг международных финансовых учреждений и стоимость восстановительных работ по ликвидации последствий ежегодных ураганов становились все более обременительными. |
It was recommended that the roles and responsibilities be more clearly established to enable desks to focus more on essential functions such as strategy, analysis and evaluation. |
Было рекомендовано, чтобы роли и обязанности сотрудников устанавливались более четко, с тем чтобы отделы могли уделять больше внимания выполнению основных функций, таких, как выработка стратегии, анализ и оценка. |
Those imperatives called for more, not less cooperation among nations and more, not less inclusion of sovereign entities in the global system of governance. |
Решение этих задач требует гораздо более активного сотрудничества между государствами и гораздо более широкого вовлечения суверенных государств в глобальную систему управления. |
Personnel who are deployed to perform their valuable work on the ground are exposed to risks that seem to become both more complex and more frequent. |
Персонал, развернутый для осуществления своей важной работы на местах, сталкивается с опасностями, которые, по всей видимости, становятся все более сложными и частыми. |
The Security Council must be reformed to make it more inclusive and more representative of the current make-up of the United Nations. |
Необходимо провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более многочисленным и представительным и отражал нынешний состав Организации Объединенных Наций. |