| Reversing this phenomenon will allow the emergence of a more pluralistic approach to information and will contribute to more efficient service to customers. | Обращение этого явления вспять будет способствовать развитию более плюралистического подхода к информации и содействовать повышению эффективности услуг, оказываемых потребителям. |
| Smooth transitions from peacekeeping to the post-conflict phase ought to be addressed in a more comprehensive and more systematic way. | Обеспечением плавности перехода от поддержания мира к постконфликтному этапу следует заниматься более всеобъемлющим и систематическим образом. |
| This has led to more appropriate model specification and has resulted in more relevant and usable parameter estimates. | Это позволило лучше строить модели и получать более содержательные и пригодные для использования оценки параметров. |
| While it is true that civil society is starting to play a more important and very useful role, more is needed. | Очевидно, что гражданское общество начинает играть более весомую и весьма конструктивную роль, однако здесь требуется большее. |
| As more and more developing countries undertake financial liberalization, including of their capital accounts, they become increasingly exposed to exchange rate instability. | По мере того, как все большее число развивающихся стран начинают осуществлять финансовую либерализацию, в том числе в отношении их счетов движения капитала, они становятся все более восприимчивыми к нестабильности валютных курсов. |
| They make conflict more likely in tense situations, more vicious once started, and harder to recover from once ended. | В напряженных ситуациях они повышают вероятность конфликта, делают его более жестоким по характеру с самого начала и затрудняют преодоление его последствий после окончания. |
| In many regions, prevention activities are now more diverse and often more evidence-based than they were in 1998. | Во многих регионах меры по профилактике стали более разнообразными и нередко в большей степени основанными на фактах, чем это было в 1998 году. |
| There is strong evidence that countries with more developed financial systems channel more savings into investment. | Имеются убедительные данные о том, что страны с более развитыми финансовыми системами направляют бльшую долю сбережений на инвестиции. |
| The author comes to the conclusion that further thinking about research methods is required in order to make the results more useful and more convincing. | Автор приходит к выводу, что необходимо дальнейшее обдумывание путей исследований, с тем чтобы добиться более полезных и убедительных результатов. |
| Police reform was therefore always going to be much more sensitive and much more difficult. | Поэтому реформа полиции всегда была намного более сложной и трудной задачей. |
| For more general use by many institutions a more common set of content-oriented guidelines can facilitate the exchange. | Для облегчения обмена и содействия более широкому использованию многими учреждениями необходимо использовать более унифицированный набор правил в отношении информационного наполнения. |
| People with more disposable income seek better living standards and move upmarket to more attractive environments. | Более состоятельные люди стремятся к повышению уровня жилья и переезжают в более комфортные условия. |
| This could be addressed by formulating more targeted questions eliciting more accurate replies. | Эту проблему следует решать путем формулирования более целенаправленных вопросов, требующих более точных ответов. |
| Delegations also drew attention to the fact that peacekeeping operations had become more complex and more extensive. | Делегации обратили также внимание на тот факт, что операции по поддержанию мира стали более сложными и более масштабными. |
| Terrorism should be defined more precisely by new instruments in order to deal with the phenomenon more effectively. | Необходимо дать более четкое определение терроризма с помощью новых документов в целях более эффективного устранения этого явления. |
| In recent years, the missile issue has become more and more salient. | В последние годы вопрос о противоракетной обороне приобретает все более важное значение. |
| Climate change is making it more difficult and more expensive to achieve the Millennium Development Goals. | Климатические изменения затрудняют и делают более дорогостоящими усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A more representative, modern Security Council would speak with more authority when it challenges those who breach the peace. | Более представительный и отвечающий современной реальности Совет Безопасности будет иметь больше полномочий в случае принятия мер по отношению к тем, кто нарушает мир. |
| Peace missions need a more robust mandate, as well as more personnel and equipment. | Миротворческим миссиям нужны более сильные мандаты, а также большее число персонала и оборудования. |
| A more important instrument which is used more often is the communication by individuals. | Более важным инструментом, который используется чаще, являются сообщения отдельных лиц. |
| While equity financing becomes more available with privatisation of state property, banking loans have been made more accessible to energy efficiency entrepreneurs and projects. | В то время как практика финансирования за счет акционерного капитала приобретает все большее распространение благодаря приватизации государственной собственности, банковские кредиты становятся более доступными для энергоэффективных предпринимателей и проектов. |
| Finally, labour markets are relatively more responsive to growth in gross domestic product in countries that have made more progress in market reforms. | И наконец, рынки труда несколько более активно реагируют на рост валового внутреннего продукта в странах, добившихся большего прогресса в контексте проведения рыночных реформ. |
| A number of TV videos have been shot with a prospect of shooting more of them and being shown more often. | Был снят ряд телефильмов, и существует перспектива съемки еще большего их числа и более частого показа. |
| The more similar the national systems, the more general agreement. | Чем более идентичными являются национальные системы, тем более общий характер носит соглашение. |
| In such situations a more targeted approach to reporting may prove to be more fruitful. | В таких случаях, видимо, целесообразно применять более целенаправленный подход к подготовке докладов. |