Reversing this phenomenon will allow the emergence of a more pluralistic approach to information and will contribute to more efficient service to customers. |
Обращение этого явления вспять будет способствовать развитию более плюралистического подхода к информации и содействовать повышению эффективности услуг, оказываемых потребителям. |
Smooth transitions from peacekeeping to the post-conflict phase ought to be addressed in a more comprehensive and more systematic way. |
Обеспечением плавности перехода от поддержания мира к постконфликтному этапу следует заниматься более всеобъемлющим и систематическим образом. |
This has led to more appropriate model specification and has resulted in more relevant and usable parameter estimates. |
Это позволило лучше строить модели и получать более содержательные и пригодные для использования оценки параметров. |
While it is true that civil society is starting to play a more important and very useful role, more is needed. |
Очевидно, что гражданское общество начинает играть более весомую и весьма конструктивную роль, однако здесь требуется большее. |
As more and more developing countries undertake financial liberalization, including of their capital accounts, they become increasingly exposed to exchange rate instability. |
По мере того, как все большее число развивающихся стран начинают осуществлять финансовую либерализацию, в том числе в отношении их счетов движения капитала, они становятся все более восприимчивыми к нестабильности валютных курсов. |
They make conflict more likely in tense situations, more vicious once started, and harder to recover from once ended. |
В напряженных ситуациях они повышают вероятность конфликта, делают его более жестоким по характеру с самого начала и затрудняют преодоление его последствий после окончания. |
In many regions, prevention activities are now more diverse and often more evidence-based than they were in 1998. |
Во многих регионах меры по профилактике стали более разнообразными и нередко в большей степени основанными на фактах, чем это было в 1998 году. |
There is strong evidence that countries with more developed financial systems channel more savings into investment. |
Имеются убедительные данные о том, что страны с более развитыми финансовыми системами направляют бльшую долю сбережений на инвестиции. |
The author comes to the conclusion that further thinking about research methods is required in order to make the results more useful and more convincing. |
Автор приходит к выводу, что необходимо дальнейшее обдумывание путей исследований, с тем чтобы добиться более полезных и убедительных результатов. |
Police reform was therefore always going to be much more sensitive and much more difficult. |
Поэтому реформа полиции всегда была намного более сложной и трудной задачей. |
For more general use by many institutions a more common set of content-oriented guidelines can facilitate the exchange. |
Для облегчения обмена и содействия более широкому использованию многими учреждениями необходимо использовать более унифицированный набор правил в отношении информационного наполнения. |
People with more disposable income seek better living standards and move upmarket to more attractive environments. |
Более состоятельные люди стремятся к повышению уровня жилья и переезжают в более комфортные условия. |
This could be addressed by formulating more targeted questions eliciting more accurate replies. |
Эту проблему следует решать путем формулирования более целенаправленных вопросов, требующих более точных ответов. |
Delegations also drew attention to the fact that peacekeeping operations had become more complex and more extensive. |
Делегации обратили также внимание на тот факт, что операции по поддержанию мира стали более сложными и более масштабными. |
Terrorism should be defined more precisely by new instruments in order to deal with the phenomenon more effectively. |
Необходимо дать более четкое определение терроризма с помощью новых документов в целях более эффективного устранения этого явления. |
In recent years, the missile issue has become more and more salient. |
В последние годы вопрос о противоракетной обороне приобретает все более важное значение. |
Climate change is making it more difficult and more expensive to achieve the Millennium Development Goals. |
Климатические изменения затрудняют и делают более дорогостоящими усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A more representative, modern Security Council would speak with more authority when it challenges those who breach the peace. |
Более представительный и отвечающий современной реальности Совет Безопасности будет иметь больше полномочий в случае принятия мер по отношению к тем, кто нарушает мир. |
Peace missions need a more robust mandate, as well as more personnel and equipment. |
Миротворческим миссиям нужны более сильные мандаты, а также большее число персонала и оборудования. |
A more important instrument which is used more often is the communication by individuals. |
Более важным инструментом, который используется чаще, являются сообщения отдельных лиц. |
While equity financing becomes more available with privatisation of state property, banking loans have been made more accessible to energy efficiency entrepreneurs and projects. |
В то время как практика финансирования за счет акционерного капитала приобретает все большее распространение благодаря приватизации государственной собственности, банковские кредиты становятся более доступными для энергоэффективных предпринимателей и проектов. |
Finally, labour markets are relatively more responsive to growth in gross domestic product in countries that have made more progress in market reforms. |
И наконец, рынки труда несколько более активно реагируют на рост валового внутреннего продукта в странах, добившихся большего прогресса в контексте проведения рыночных реформ. |
A number of TV videos have been shot with a prospect of shooting more of them and being shown more often. |
Был снят ряд телефильмов, и существует перспектива съемки еще большего их числа и более частого показа. |
The more similar the national systems, the more general agreement. |
Чем более идентичными являются национальные системы, тем более общий характер носит соглашение. |
In such situations a more targeted approach to reporting may prove to be more fruitful. |
В таких случаях, видимо, целесообразно применять более целенаправленный подход к подготовке докладов. |