Indeed, maintaining the current failing system is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of an even more expensive collapse. |
Сохранение нынешней дающей сбои системы действительно быстро становится все более дорогостоящим занятием и чревато опасностью даже еще более дорогостоящего выхода ее из строя. |
As we move from a centrally controlled institution to a more decentralized one, we may need to revisit the rules themselves in a more fundamental way. |
По мере нашего перехода от централизованно управляемого учреждения к более децентрализованному у нас может возникнуть потребность в более кардинальном пересмотре самих правил. |
There is also a need for a more systematic approach to partnerships with regional organizations and other expert networks to draw more effectively on the best expertise available. |
Существует также необходимость в более систематическом подходе к партнерству с региональными организациями и другими экспертными сетями, с тем чтобы более эффективно использовать имеющийся передовой опыт. |
We must act together more deliberately, make the most of our comparative advantages and jointly consider a system of incentives to make preventive action a more compelling choice. |
Мы должны действовать сообща более целенаправленно, в полной мере использовать наши сравнительные преимущества и совместно вырабатывать пакет стимулов, позволяющих добиться того, чтобы превентивная деятельность стала более привлекательным выбором. |
It would try in future to be more open to NGOs and to make its dialogue with States parties more productive. |
В будущем он будет стремиться к тому, чтобы быть более открытым для НПО и повысить эффективность диалога с государствами-участниками. |
Under our proposal, it would be more representative because, by including longer-term seats and new non-permanent members, more Member States would have a chance to serve. |
Наше предложение предусматривает, что более подотчетным Совет станет потому, что наличие в его составе мест с продолжительным сроком полномочий и мест непостоянных членов позволит большему количеству государств-членов принять участие в работе Совета. |
The Expert Group was of the view that the document was describing a more complex system including more functionalities than originally requested by the Working Party. |
Группа экспертов пришла к выводу, что в этом документе дается описание более сложной системы, включающей больше функций, чем первоначально просила Рабочая группа. |
That becomes even more important given the general orientation of fiscal policy towards ambitious consolidation targets, which will be achieved much more easily in a context of sustained economic growth. |
Это приобретает еще большую важность с учетом общей направленности налогово-бюджетной политики на достижение амбициозных целей консолидации, которые будут гораздо более легко достижимы в контексте устойчивого экономического роста. |
Monitoring mechanisms should also be utilized more by sanctions committees for the provision of analytical and technical information that might allow more professional and speedy consideration of specific issues. |
Механизмы наблюдения должны также шире использоваться комитетами по санкциям для получения аналитической и технической информации, которая могла бы позволить более профессионально и более оперативно рассматривать конкретные вопросы. |
Support to implementation by Parties has emerged as a more important component of secretariat activities and is more human-resource intensive than activities in support of the negotiation process. |
В работе секретариата возросла важность компонента, относящегося к поддержке деятельности Сторон по осуществлению, и сейчас это направление работы является более трудоемким по сравнению с деятельностью в поддержку процесса переговоров. |
UNDP was a bigger and more decentralized body than UNIDO, and required more time to act. |
ПРООН больше, чем ЮНИДО, она более децентрализована, ей необходимо больше времени, чтобы начать действовать. |
The trend towards more and more centrally deployed applications, accessible to all missions, adds to the pressure on the telecommunications infrastructure support. |
Увеличение нагрузки на службы, оказывающие поддержку инфраструктуре телекоммуникаций, способствует появлению тенденции к использованию во все более широких масштабах централизованно управляемых прикладных программ, доступных для всех миссий. |
It should be determined how countries that provided more troops could receive requests on a more timely basis. |
следует выяснить, каким образом страны, предоставляющие дополнительные войска, могли бы получать заявки на более своевременной основе. |
Even when larger amounts of aid were forthcoming, they generally arrived between one and three months late - resulting in more suffering and more deaths that could be prevented. |
Даже когда поступает более значительная помощь, она, как правило, доставляется с опозданием на один - три месяца, что приводит к дополнительным страданиям и смертным случаям, которые можно было бы предотвратить. |
The peacekeeping vehicle fleet is now more varied and more technically sophisticated than ever before and represents significant investment by Member States. |
Благодаря значительным инвестициям государств-членов в настоящее время миротворческие миссии располагают более разнообразным и совершенным парком транспортных средств, чем когда-либо ранее. |
Our complicated themes and language - full of hermetic acronyms - should be made more understandable and more palatable to public opinion, parliaments and the press. |
Наши витиеватые темы и формулировки - изобилующие непостижимыми акронимами - следует сделать более понятными и более осязаемыми для общественности, парламентов и прессы. |
Clearly, the organ responsible for ensuring international peace and security must be more representative - possibly expanding its membership - and have more transparent and participatory working methods. |
Совершенно очевидно, что орган, на котором лежит ответственность за обеспечение международного мира и безопасности, должен быть более представительным, - возможно, за счет расширения своего членского состава, - а также располагать более транспарентными и демократичными методами работы. |
The adoption of that draft resolution would also have a practical result: a more representative Council would adopt more legitimate, forceful and effectively implemented decisions. |
Принятие этого проекта резолюции будет иметь и практический результат: более представительный Совет сможет принимать более легитимные, решительные и эффективно осуществляемые решения. |
However, more detailed information on the individuals and entities included in the list would allow for more efficient verification. |
Вместе с тем более подробная информация о включаемых в перечень лицах и организациях могла бы сделать их проверку более эффективной. |
The latter can then be shorter, focus on more advanced topics and be conducted more efficiently than without the distance-learning preparatory phase. |
Благодаря этому вторая часть может быть сокращена, ориентирована на более сложные вопросы и проведена более эффективно, чем без дистанционного обучения на подготовительном этапе. |
Those principles are - and will always remain - the realistic and important foundation of a more secure and more stable world. |
Эти принципы являются и навсегда останутся реалистичной и важной основой более безопасного и более стабильного мира. |
If support for democracy and open markets is to be maintained, globalization must be more inclusive and its benefits must be more equitably distributed. |
Для сохранения демократии и открытых рынков глобализация должна носить более всеохватывающий характер, а ее преимущества должны распределяться более справедливо и равномерно. |
The new provisions give parents more possibilities in planning the division of tasks within the family and create more flexible transitions between family and work. |
Благодаря новым положениям у родителей появляется больше возможностей для планирования разделения обязанностей в семье и для более гибкой смены домашней обстановки на служебную и наоборот. |
Fraudsters have been resourceful and inventive in making their schemes more flexible and attractive as well as more difficult to detect and prosecute. |
Мошенники находчивы и изобретательны в превращении своих уловок в более гибкие и привлекательные, а также в менее поддающиеся выявлению и преследованию. |
Lastly, we understand that, in order to bring more consistency to the efforts of the international community in Afghanistan, we need a more energetic leadership from UNAMA. |
Наконец, мы сознаем, что для обеспечения большей последовательности в усилиях мирового сообщества в Афганистане нам необходимо более энергичное руководство со стороны МООНСА. |