We have the feeling that the general debate this year was more structured: quite a few of the statements were more precise, shorter, more focused. |
Нам кажется, что общие прения в этом году проходили более организованно: выступлений было очень мало, и они были более четкими, короткими и конкретными. |
Because ultimately we are talking about a need to be more hopeful, more committed, more dedicated to the basic challenges of living in a complex world. |
Потому что в итоге мы говорим о нужде быть более надеющимися, решительными, посвящёнными базовым сложностям жизни в сложном мире. |
In fact, research has shown that the more the world is flat, if I use Tom Friedman's analogy, or global, the more and more people are wanting to be different. |
Исследования показали, что чем более плоским становится мир, если использовать аналогию Томаса Фридмана, то есть глобальным, растёт и желание людей отличаться. |
That's why I will study more and more, and come back to you as a more suitable person. |
Поэтому я буду прилежно учиться и вернусь более подходящим человеком. |
They thought it was more intelligent, more committed, a better member of the team, contributed to the success of the team more. |
Они посчитали его смышлёным, более преданным делу, лучшим членом группы, больше способствующим успеху команды. |
It's made me more cynical, more bitter, more jaded. |
Он сделал меня более циничным, более суровым, более пессимистичным. |
They too must help shoulder the burden by becoming leaner, more efficient, better focused, more responsible and more responsive. |
Они также должны помочь в разделении бремени, становясь более гибкими, более эффективными, более направленными, более ответственными и более чутко реагирующими. |
Only in that way can we hope to restructure the international economic system, redress its imbalances, and render international economic cooperation more equitable and thus more viable and more mutually beneficial. |
Только таким путем мы можем надеяться на перестройку международной экономической системы, устранение диспропорций и придание международному экономическому сотрудничеству более равноправного и, следовательно, более жизненного и более взаимовыгодного характера. |
The international community needs a more open, more deliberative and more transparent Security Council, one that better reflects the new composition of the Organization and the new international reality. |
Международному сообществу нужен более открытый, более совещательный и более транспарентный Совет Безопасности, который лучше отражает новый состав Организации и новую международную реальность. |
Together, we can realize the dream of a more peaceful, a more developed and a more respected continent. |
Вместе мы можем реализовать мечту о более мирном, более развитом и более уважаемом континенте. |
It also enabled society to be more responsible, more just and more moral, and should be actively promoted by States. |
Она также позволяет обществу быть более ответственным, более справедливым и более нравственным, и поэтому государства должны ее активно отстаивать. |
Community-level development also has to be considered as part of an evolution of local government, making it more transparent, more participative, more accountable. |
Кроме того, развитие на общинном уровне должно рассматриваться как часть эволюции местного самоуправления и должно делать его более транспарентным, более открытым для участия населения и более подотчетным. |
As a final observation of a more general nature, the Working Group is pleased to note that more and more people, government officials as well as human rights activists, are becoming increasingly aware of the Group's attempts to achieve positive results in its humanitarian work. |
В качестве заключительного замечания более общего характера Рабочая группа с удовлетворением констатирует, что все больше людей, правительственных должностных лиц и борцов за права человека узнают о стремлении Группы добиться положительных результатов в своей гуманной деятельности. |
Our struggle today - in a world more high-tech, more fast-moving, more chaotically diverse than ever - is the age-old fight between hope and fear. |
Наша борьба сегодня - в мире более высоко развитых технологий, быстрее развивающемся и более хаотически разнообразном, чем когда-либо, - это вековая борьба между надеждой и страхом. |
We had anticipated that by developing a model that was more self-aware, more autonomous, and more human, we could teach it to be the best of what we are. |
Мы предполагали, что разработав модель с более развитым самосознанием, более автономную и гуманную, мы сможем научить её нашим лучшим качествам. |
Education, learning and skill formation may make a person more productive, generating more income to satisfy more wants, and thereby become a means to the end of economic growth. |
Воспитание, обучение и профессиональная подготовка могут сделать человека более продуктивным, способным получать больший доход для удовлетворения большего числа потребностей, и поэтому они становятся средством достижения цели экономического роста. |
Taking into account the needs for more and more dynamic and efficient development and maintenance of applications, in the future we can expect the above mentioned methods to be used more. |
С учетом потребностей в более динамичной и эффективной разработке и эксплуатации прикладных систем мы можем рассчитывать, что в будущем вышеуказанные методы будут использоваться чаще. |
It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. |
Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса. |
Since more and more organizations and agencies are taking part in humanitarian assistance work, it becomes ever more important that relief assistance to disaster-affected countries and areas be well coordinated. |
Поскольку все больше организаций и учреждений принимают участие в деятельности по оказанию гуманитарной помощи, становится все более важным, чтобы чрезвычайная помощь странам и районам, пострадавшим от бедствий, была хорошо скоординирована. |
A more substantive country office network will enable UNDP to have more impact at the country level and to implement the Secretary-General's reform calling for more coherent and coordinated operational activities. |
Более существенное расширение сети страновых отделений позволит ПРООН добиваться более значительных результатов на страновом уровне и осуществлять предложенную Генеральным секретарем реформу, предусматривающую более согласованное и скоординированное проведение оперативных мероприятий. |
The fundamental challenge is to fashion a leadership and management structure that will result in a better focused, more coherent, more responsive and more cost-effective United Nations. |
Главная задача состоит в том, чтобы сформировать такую структуру руководства и управления, которая позволит добиться большей целенаправленности Организации Объединенных Наций, придаст более согласованный характер ее усилиям, сделает ее более гибкой и повысит эффективность ее затрат. |
The Security Council must also be reformed so that it is more transparent, more representative and more democratic in its decision-making process, while at the same time its effectiveness is ensured. |
Надлежит осуществить также реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более транспарентным, представительным и демократичным в процессе принятия решения и в то же время повысил эффективность своих усилий. |
Far from being more democratic and universal, the Organization in which we come together today is tending to tighten more and more the exclusive circle of those who govern it. |
Вовсе не став более демократичной и универсальной, Организация, в которой мы сегодня собрались, склоняется к тому, чтобы все больше сужать привилегированный круг тех, кто ею управляет. |
Most important, the General Assembly should develop a more efficient mechanism by which the United Nations could implement and execute its decisions more effectively and more quickly. |
Наиболее важным является то, чтобы Генеральная Ассамблея разработала более действенный механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и быстро выполнять и осуществлять свои решения. |
They leaned towards new and more dynamic branches with more prospects and more in line with the activities carried out by those visitors' corporations. |
Они проявляют интерес к более динамичным отраслям, имеющим более широкие перспективы и соответствующие специализации корпораций, представители которых посещали Кубу. |