| As income accrued more unequally, access to knowledge, education and skills development became more limited. | По мере повышения неравенства в уровне доходов доступ к знаниям, образованию и развитию навыков становится все более ограниченным. |
| It was therefore all the more necessary to adopt a new development model, supported by more appropriate strategies. | Это обусловливает необходимость перехода к новой модели развития, подкрепляемой более соответствующими стратегиями. |
| Climate change was causing more frequent and more severe disasters. | В результате изменения климата бедствия происходят все чаще и приобретают все более серьезный характер. |
| When migrants move as teenagers, language acquisition is more difficult and access to educational opportunities at their destination becomes more crucial to ensuring a successful adaptation. | Когда мигранты приезжают в подростковом возрасте, освоение языка оказывается для них более сложным, и доступ к возможностям получения образования в месте назначения приобретает еще большее значение для обеспечения успешной адаптации. |
| When discussing the need for more research support, most Committee members seemed to prefer in-house research as more impartial. | При обсуждении необходимости дополнительной поддержки, касающейся исследований, большинство членов Комитета, как представляется, высказались в пользу их проведения собственными силами, поскольку такие исследования являются более беспристрастными. |
| A more diversified and expanded work programme more closely aligned with that of the United Nations was developed. | Более разносторонняя и расширенная программа деятельности организации в большей степени связана с программой, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
| Devoting more time to the workshops would allow for more in-depth discussion of the agenda items. | Выделение дополнительного времени на проведение семинаров-практикумов позволит провести более подробное обсуждение пунктов повестки дня. |
| The move towards greater transparency is helping governments to make more informed decisions and aims to support a more efficient and competitive marketplace. | Повышение транспарентности помогает правительствам принимать решения на основе более полной информации и ставит своей целью способствовать повышению эффективности и конкурентности рынка. |
| The Bureau is also expected to open more offices across the country thereby making legal aid more accessible. | Агентство также планирует открыть дополнительные отделения в различных районах страны, с тем чтобы сделать правовую помощь более доступной. |
| Thus, young people have become more informed and more sensitive to human trafficking issue. | В результате этого молодые люди стали не только более информированными, но и отзывчивыми в том, что касается проблемы торговли людьми. |
| Some of these tools are more dynamic and complex, others are more static. | Некоторые из этих инструментов более динамичные и сложные, а другие - более статичные. |
| A more detailed and more accurate picture of the situation would be obtained if data from the GEF were available for analysis. | Более подробную и более точную картину ситуации можно было бы получить при наличии для анализа данных ГЭФ. |
| Moreover, development programmes were more successful when indigenous peoples were able to engage more actively with Governments. | Кроме того, программы в области развития оказываются более успешными в тех случаях, когда коренным народам удается наладить более эффективное взаимодействие с правительствами. |
| That speech had been quoted more by journalists than any of his subsequent addresses, which had been more analytical and organized. | Эту речь журналисты цитировали чаще, чем все его последующие выступления, носившие более аналитический и организованный характер. |
| The more organizations customized their ERP, the more they became reliant on internal staff with specialized knowledge of the system's customizations. | Чем более существенно организации адаптируют систему ОПР к своим конкретным потребностям, тем более они зависят от внутреннего персонала, обладающего специальными знаниями об адаптациях системы. |
| However, most ERP users reported that customizations had added even more steps to workflows and made the system even more cumbersome to use. | Тем не менее большинство пользователей систем ОПР сообщили, что такие адаптации добавили в документооборот еще больше процедур и сделали систему еще более громоздкой в использовании. |
| It was of the view that future work should be more technical and more directly focused on tangible results. | Она считает, что дальнейшая работа над этим вопросом должна приобрести более технический характер и быть в больше мере ориентированной на достижение конкретных результатов в этой области. |
| The nature of requests, however, has become much more complex, requiring more detailed and nuanced responses. | Однако характер запросов стал гораздо сложнее и требует более детального и тщательного рассмотрения. |
| The more experienced participants enhanced their skills and became more familiar with the NAP process, and the means to launch it. | Более опытные участники повысили уровень своих знаний и стали лучше понимать процесс НПА и средства, необходимые для его осуществления. |
| Women with more education have more decision-making power over their own lives and in civil society. | Женщины с более высоким уровнем образования располагают более широкими возможностями для принятия решений, оказывающих влияние на их собственную жизнь и на гражданское общество. |
| They tend to transfer to developing countries technologies that consume more fuel, energy and cause more pollution. | Они стремятся передавать развивающимся странам такие технологии, которые требуют больше топлива, затрат энергии и являются более загрязняющими. |
| The challenges of combating climate change and resource scarcity were becoming more and more evident. | Вызовы, связанные с борьбой с изменением климата и нехваткой ресурсов, становятся все более очевидными. |
| They therefore use the internet and other such resources more and more. | Поэтому они все более широко используют интернет и другие подобные ресурсы. |
| The subprogramme objectives were formulated more specifically and the expected accomplishments were more directly linked to UNEP outputs. | Цели подпрограмм были сформулированы с большей степенью конкретизации, а ожидаемые достижения были более непосредственным образом увязаны с мероприятиями ЮНЕП. |
| The development of communication technologies and, more importantly, the increased need for information, lead to more users requiring access to micro-data. | Развитие коммуникационных технологий и, что более важно, возросшая потребность в информации ведут к тому, что все большее число пользователей требуют доступа к микроданным. |