| Progress on implementing those recommendations has contributed to a more strategic approach to engaging with business partners and the design of more innovative, effective and impactful partnerships. | Прогресс в осуществлении этих рекомендаций способствовал применению более стратегического подхода к установлению связей с бизнес-партнерами и разработке более инновационных, эффективных и результативных партнерств. |
| During the current mandate, the attacks have become more violent and more organized in comparison with 2011. | В период действия нынешнего мандата по сравнению с 2011 годом нападения стали носить более насильственный и более организованный характер. |
| That is an area where the action of the State is perhaps more visible to foreign partners and more keenly felt by the population. | Это область, в которой результаты деятельности государства, возможно, более очевидны для международных партнеров и более ощутимы для населения. |
| Synergies among MEAs offer an opportunity to realize more efficient use of resources and to more effectively address environmental issues. | Обеспечение взаимодействия между международными природоохранными соглашениями открывает возможности для реализации более эффективного использования ресурсов и более эффективного решения экологических вопросов. |
| To investigate or conduct more complex prosecutions involving those suspected of financing, planning or organizing acts of piracy would be even more challenging. | Проведение расследований или более сложных судебных разбирательств в отношении лиц, подозреваемых в финансировании, планировании или организации актов пиратства было бы сопряжено с еще более значительными трудностями. |
| It highlights the need for more integrated approaches between different international agencies and government departments, and also more targeted investments across the environmental, economic and social domains. | В докладе подчеркивается необходимость применения более комплексных подходов в отношениях между различными международными организациями и государственными ведомствами, а также осуществления более адресных инвестиций во все природоохранные, экономические и социальные области. |
| One discussant suggested that, in order to undertake more conflict prevention, the Security Council should plan and conduct its missions in a more strategic manner. | В одном из выступлений было выражено мнение о том, что для более активного предупреждения конфликтов Совету Безопасности следует применять более стратегический подход к планированию и осуществлению своих миссий. |
| It should focus more on results, include fewer formalities and have a more businesslike or corporate look (e.g. improved names of work areas, tailored language to reach wider circles). | Она должна быть в большей мере ориентирована на достижение конкретных результатов, предусматривать меньше формальностей и являться более деловой или корпоративной по своей форме (например, улучшить названия областей работы и использовать такие формулировки, благодаря которым можно было бы охватить более широкую аудиторию). |
| As a result, it is able to respond more rapidly and effectively to the needs of field missions and to promote a more coherent political engagement by key actors. | В результате этого он в настоящее время способен быстрее и эффективнее удовлетворять потребности полевых миссий и содействовать более согласованному политическому взаимодействию основных действующих лиц. |
| With each new ratification of international humanitarian and human rights instruments, more lives are saved and more countries enjoy increased stability and security - conditions conducive to sustainable development. | Каждый новый акт ратификации международных документов, касающихся гуманитарных вопросов и прав человека, спасает дополнительное число человеческих жизней и ведет к тому, что расширяется круг стран, где достигнут более высокий уровень стабильности и безопасности, способствующий устойчивому развитию. |
| If it is transformed it could make it weaker because the more environment becomes important and create conventions etc., governance could become more fragmented. | Преобразование организации может привести к ослаблению позиций, поскольку по мере роста актуальности экологических аспектов и включения большего числа конвенций и т.д. структура управления может стать более раздробленной. |
| At the same time, Al-Qaida networks were described as being a much more complex phenomenon with an internationally more diverse range of supporters and active fighters. | Вместе с тем было отмечено, что сети «Аль-Каиды» представляют собой намного более сложное явление, поскольку у них имеются самые разнообразные сторонники и активные члены во всем мире. |
| Addressing women's rights through state-building would improve development outcomes, as more secure and better-educated women were more able to make meaningful contributions to political, economic and social life. | Решение вопроса о правах женщин в процессе государственного строительства позволит повысить результативность усилий в области развития, поскольку находящиеся в безопасности и более образованные женщины могут внести более значимый вклад в политическую, экономическую и социальную жизнь. |
| Therefore efforts heretofore aimed at finding a solution more conducive to reconciliation have focused on finding a more appropriate site in the municipality for the church to be built. | Поэтому предпринятые к настоящему времени усилия по поиску решения, в большей мере способствующего примирению, были направлены на выбор более подходящего места в муниципалитете для строительства церкви. |
| Even FDI flows, which tend to be longer-term and more stable than other components of private capital flows, may be becoming more volatile. | Весьма вероятно, что даже прямые иностранные инвестиции, которые по сравнению с другими компонентами потоков частного капитала, как правило, носят более долгосрочный и стабильный характер, все больше подвержены колебаниям. |
| As an important part of its communication and dissemination strategy, ECA revamped its website with more substantive content and a new, more user-friendly look. | ЭКА модернизировала свой веб-сайт, добавив более предметные материалы и создав новый, более удобный для пользователей интерфейс, что является важным элементом ее стратегии в области коммуникации и распространения информации. |
| In the more demanding category of those with additional evidence of contributing to significant peacebuilding outcomes, the picture is more nuanced. | Что касается более высокой категории проектов, по которым есть «дополнительные наглядные свидетельства вклада в достижение существенных результатов в области миростроительства», то в отношении этих проектов складывается более сложная картина. |
| The latter may be a more complex task but is also more likely to achieve sustainable results. | Обеспечение такого качественного обслуживания может не только представлять собой более сложную задачу, но и, что более вероятно, может служить залогом достижения устойчивых результатов. |
| Those obstacles had prevented a more collaborative approach that would have taken advantage of the natural complementarities between peacekeeping and peacebuilding as key elements of a more comprehensive and integrated strategy. | Эти факторы помешали внедрению модели более тесного сотрудничества, которая дала бы возможность воспользоваться преимуществами естественной взаимодополняемости поддержания мира и миростроительства как ключевых элементов более всеобъемлющей и комплексной стратегии. |
| Several speakers contrasted how much more productive the conversation was at the Finnish workshops than under the more sterile and less interactive format of Council consultations in New York. | Несколько ораторов противопоставили более продуктивный обмен на финском семинаре обмену мнениями в более стерильном и менее интерактивном формате консультаций Совета в Нью-Йорке. |
| Some delegations urged the Authority to revisit the regulations on prospecting to make them more attractive and possibly more binding. | Некоторые делегации настоятельно призвали Орган пересмотреть правила поиска, с тем чтобы придать им более привлекательный и, возможно, более обязательный характер. |
| In many cases, industrial development and investment result in the use of cleaner, more efficient techniques by more progressive enterprises. | Во многих случаях результатом промышленного развития и капиталовложений является то, что более прогрессивные предприятия используют более экологически чистые, более эффективные методы. |
| We call on Member States to provide more flexible, dynamic, transparent and open structures for governance that engages more directly with citizens. | Мы настоятельно призываем государства-члены создавать более гибкие, динамичные, прозрачные и открытые структуры управления, которые предусматривали бы более прямое участие граждан. |
| We recognize that the United Nations development system is challenged to meet the growing demands for more varied assistance by doing more, quicker and better. | Мы признаем, что перед системой развития Организации Объединенных Наций стоит сложная задача: надо удовлетворить растущие потребности в более разносторонней помощи, делая больше, быстрее и лучше. |
| (c) Achieve more consistency in the application of regulations and rules and more timely delivery of services; | с) обеспечить большую согласованность в применении положений и правил и более своевременное оказание услуг; |