This will all translate, inevitably, into calls for more toughness toward North Korea - less diplomacy and more sanctions, punitive measures, and isolation. |
Все это неизбежно ведет к призывам о более жесткой политике по отношению к Северной Корее - меньше дипломатии и больше санкций, карательных мер и изоляции. |
A leader with transformational objectives faces better odds, and an inspirational style is more likely to find responsive followers and to make their role more relevant. |
Лидеры с трансформационными целями имеют лучшие шансы, а вдохновляющий стиль быстрее найдет отклик последователей и сделает их роль более значимой. |
France, Poland, and the UK may be willing to spend more on defense, while Germany remains more pacifist. |
Франция, Польша и Великобритания могут согласиться потратить больше на оборону, в то время как Германия ведет более пацифистскую политику. |
We've spent centuries building clocks, all to more and more accurately measure the passing of hours, minutes and seconds. |
Мы потратили века, создавая часы, всё более точно измеряя бег часов, минут и секунд. |
You know, more and more elaborate, out-of-proportion tactics? |
Ну, знаешь более замысловатая несоразмерная тактика? |
But all this means is that the facades will have to be more subtle and the fictions more elaborate. |
Все это означает, что политические фасады должны будут стать более прозрачными, а действия более продуманными. |
Many countries require sweeping reforms to make their tax systems more efficient and their entitlement programs - including their pension schemes - more realistic. |
В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными. |
But, without a broadly consistent approach, the authorities risk creating a legal patchwork that would make cross-border banking less efficient, more expensive, and more difficult to conduct. |
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления. |
Societies, too, can become more altruistic (and may even enjoy an evolutionary advantage over their more selfish counterparts). |
Общества также могут стать более альтруистичными (и могут даже получить эволюционное преимущество по отношению к другим, более эгоистичным обществам). |
It's also used in more conventional settings and can be used more consciously in conventional settings. |
Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно. |
This would free them up to redevelop the site for more modern, and presumably, more profitable purposes. |
Это бы позволило им перестраивать участок для более современных и, видимо, более прибыльных целей. |
Order seems to be the name of the biological game, and evolution leads to more complex organisms and more organized structures. |
Порядок, кажется, является названием биологической игры, а эволюция ведет к более сложным организмам и более организованным структурам. |
Of course, as in our time, some accounts will be more ethnocentric and distortive, others more superficial. |
Конечно, как и в наше время, некоторые оценки будут более этноцентричными и искаженными, другие - более поверхностными. |
Even as Asia is becoming more interdependent economically, it is becoming more politically divided. |
Даже когда Азия становится более независимой экономически, она становится еще более разделенной политически. |
Koreans need to step up, speak out, and do more, and that should start with more generous official development assistance. |
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию. |
Nevertheless, a more active and more capable Japan, with a robust democracy and a thriving economy, is in its neighbors' best interests. |
И, тем не менее, появление более активной и дееспособной Японии со здоровой демократией и процветающей экономикой отвечает интересам ее соседей. |
The essential economic problem is clear: there is an almost desperate need for more fiscal space in the eurozone to boost aggregate demand, including more investment in Germany. |
Существенная экономическая проблема очевидна: существует практически отчаянная потребность в большем фискальном пространстве в еврозоне, чтобы повысить совокупный спрос, в том числе более масштабные инвестиции в Германии. |
I'm now more and more convinced that we're in pursuit of one of his agents. |
Я всё более убеждаюсь в том, что мы преследуем одного из его агентов. |
People and governments around the world are far more likely to become more open if the American model is perceived to be succeeding. |
Значительно больше вероятности, что люди и правительства во всем мире станут более открытыми, если американская модель будет восприниматься как успешная. |
Alas, Russia is moving more in the opposite direction; political power is becoming more, not less, concentrated. |
Увы, Россия движется все дальше в противоположном направлении; политическая власть становится все более, а не менее, сосредоточенной. |
Continental Europe is becoming, and will become, more ethnically mixed as more newcomers from Eastern Europe and the developing world arrive. |
Континентальная Европа становится и станет более этнически смешанной по мере того, как будут приезжать иммигранты из Восточной Европы и развивающихся стран. |
In the world of pure globalization, small states do best, because they are more flexible and can adapt more easily to rapidly changing markets. |
В мире чистой глобализации, маленькие государства преуспевают больше, так как они более гибкие и могут адаптироваться легче и быстрее в условиях изменяющегося рынка. |
Taken together, these meetings promise to generate transformative action that can set the world on a safer, more prosperous, and more sustainable path. |
Вместе взятые, эти встречи обещают произвести преобразующее действие, которое может установить мир на более безопасный, процветающий и более устойчивый путь. |
The emergence of the crisis in and around Ukraine has only made these challenges more profound, and the search for a solution more urgent. |
Начало кризиса в и вокруг Украины лишь усугубило эти проблемы, сделав необходимость в поиске их решения еще более острой. |
This will allow them to create a Europe that is stronger, faster, more dynamic - and more digital. |
Это позволит им создать Европу, более сильную, быструю, динамичную - и более цифровую. |