| The first obvious challenge is to support more capacity-building for more informed and effective policy-making. | Первой самой очевидной проблемой является поддержка дополнительных усилий по укреплению потенциала в целях более информированной и эффективной разработки политики. |
| All those strengths indicate that the General Assembly is performing and that it is more responsive and more action-oriented. | Все эти достоинства указывают на то, что Генеральная Ассамблея функционирует и что она стала более оперативно откликаться на возникающие нужды и ориентироваться на конкретные действия. |
| It is now for others to judge whether the work of the General Assembly has become more compelling and more relevant. | Теперь другим судить, стала ли деятельность Генеральной Ассамблеи более авторитетной и актуальной. |
| UIP was invited to draw up a new proposal with more substantive information or with a more detailed justification. | МСАГВ было предложено подготовить новое предложение с более обширной информацией по существу вопроса или более подробным обоснованием. |
| First, due to the more restrictive border conditions, it has become more difficult for groups to access asylum in some of the neighbouring countries. | Во-первых, после введения более строгого пограничного режима получить убежище в некоторых соседних странах стало сложнее. |
| This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. | Это больше всего присуще сельской местности, где национальный состав населения более однородный и преобладают национальные традиции. |
| Since women and children with disabilities suffered more from discrimination than others, their needs should be taken more fully into account. | Поскольку женщины-инвалиды и дети-инвалиды больше других страдают от дискриминации, необходимо более полно учесть их потребности. |
| However, more research is needed to provide the policy making with more detailed answers to the above questions. | Однако, чтобы обеспечить разработку политики и дать более подробные ответы на эти вопросы, требуются дополнительные исследования. |
| Political leaders tend to be more interested in traditional matters of national security, which generally means allocating more money for weapons and military spending. | Политические руководители обычно проявляют больше интереса к традиционным аспектам национальной безопасности, а это, как правило, означает выделение более значительных ассигнований на вооружения и на другие военные расходы. |
| Flash floods have become more frequent and more destructive. | Ливневые паводки становятся все более частыми и более разрушительными. |
| Therefore, such a framework should be more local in scale as well as much more sustainable in social, environmental and economic terms. | Поэтому масштаб такого рамочного плана должен быть локальным, а также более устойчивым в социальном, экологическом и экономическом отношениях. |
| A stronger, more visible United Nations presence is needed, together with more efficient coordination of all actors involved. | Более мощное и ощутимое присутствие Организации Объединенных Наций необходимо наряду с более эффективной координацией деятельности всех участвующих в этих процессах субъектов. |
| Many countries without social protection programmes tend to use more regressive and more expensive measures, including general price subsidies, export restrictions or tax cuts. | Многие страны, в которых отсутствуют программы социального обеспечения, обнаруживают тенденцию к применению более регрессивных и дорогостоящих мер, включая общее субсидирование цен, ограничение экспорта или снижение налогов. |
| Respect and acceptance of those who progress more slowly contributes to creating a more positive and productive atmosphere for everyone. | Проявление уважения и понимания по отношению к отстающим способствует установлению более позитивной и благоприятной для производства атмосферы для всех и каждого. |
| The only sure way to attain lasting peace is the equitable settlement of conflicts within a reformed, more democratic and more credible Security Council. | Единственным надежным способом добиться прочного мира является справедливое урегулирование конфликтов в рамках реформированного, более демократичного и авторитетного Совета Безопасности. |
| Microfinance systems had often proved more stable and had exhibited higher repayment rates than more formal systems. | Системы микрофинансирования часто оказываются более стабильными и продемонстрировали более высокую возвратность суд, чем более формальные системы. |
| Public sector service delivery is becoming more and more crucial for the socio-economic development of countries. | Деятельность государственного сектора по оказанию услуг начинает играть все более и более решающую роль в социально-экономическом развитии стран. |
| Such a situation may become more extended and lead to more serious and permanent consequences. | Такая ситуация может оказаться более продолжительной и иметь более серьезные и постоянные последствия. |
| Such rates are much more in line with data from developed countries that use more complex approaches to collection of data on disability. | Такие показатели значительно более близки показателям по развитым странам, которые используют более сложные подходы к сбору связанных с инвалидностью данных. |
| Troops, police and civilian staff are asked to do more and more operationally, and this has significant implications for support systems. | Перед военнослужащими, полицейским и гражданским персоналом ставятся все более сложные оперативные задачи, и это серьезным образом отражается на работе вспомогательных систем поддержки. |
| As the Committee explored ways to make peacekeeping operations more cost-efficient, the Secretary-General should make every effort to develop more realistic budget proposals. | Поскольку Комитет изучает пути повышения эффективности с точки зрения затрат операций по поддержанию мира, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для подготовки более реалистичных бюджетных предложений. |
| Nothing more could be done without a more active collaboration of the complainant or his counsel with the public prosecutor. | Ничего сверх этого не могло быть сделано без более активного содействия прокурору со стороны автора или его адвоката. |
| They are also typically more dependent on short-term benefits and need to see more immediate results when entering into a partnership. | Как правило, они в большей степени зависят от краткосрочных выгод и при установлении партнерских отношений им более важны непосредственные результаты. |
| Automation will result in faster and more efficient assessments as well as more up-to-date and readily available quality control information. | Автоматизация позволит быстрее и эффективнее проводить оценки, а также обеспечить более оперативный доступ к более современной информации о результатах контроля качества. |
| A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. | Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей. |