| He also suggested that the Governing Council use online communication channels to interact more frequently. | Он также предложил, чтобы Совет управляющих использовал онлайновые каналы связи, с тем чтобы наладить более частое взаимодействие. |
| Increased international support was needed for these countries to meet their development challenges more effectively. | Необходима большая международная поддержка с тем, чтобы эти страны могли более эффективно решать свои задачи, связанные с развитием. |
| Events organized in rural territories were more actively attended by women than men. | В мероприятиях, которые организуются в сельской местности, женщины принимают более активное участие, чем мужчины. |
| Indeed, some may be even more important. | Более того, некоторые из них, быть может, имеют даже более важное значение. |
| This concentration is even more pronounced with girls of other nationalities. | Это сосредоточение становится еще более выраженным, когда речь идет о девушках других национальностей. |
| Further efforts were therefore needed to make gender mainstreaming more systematic. | Поэтому существует потребность в дополнительных усилиях, с тем чтобы деятельность по обеспечению гендерных аспектов приобретала более системный характер. |
| This approach results in more cost-effective use of resources. | Этот подход приводит к более эффективному с точки зрения затрат использованию ресурсов. |
| But the impacts generated by the financial markets are usually swifter and more devastating. | Однако последствия того, что происходит на финансовых рынках, как правило, проявляются быстрее и являются более катастрофическими. |
| China's stability and development is conducive to a more peaceful international environment, a more democratic international order, a more prosperous global economy and a more harmonious and civilized world. | Стабильность и развитие Китая способствует более мирной международной обстановке, более демократическому международному порядку, более процветающей мировой экономике и более гармоничному и цивилизованному миру. |
| They are more vulnerable to domestic violence and ongoing trauma. | Они более чем кто-либо уязвимы в отношении бытового насилия и постоянных психических травм. |
| There are more women in vulnerable employment than men. | В сфере занятости женщины бывают более уязвимы по сравнению с мужчинами. |
| These are more pervasive and damaging in some divisions than others. | В одних отделах они более распространены и приносят больше вреда, чем в других. |
| It advocates for public policy that gives more girls opportunities to be active. | Он выступает за то, чтобы государственная политика предусматривала для девочек более широкие возможности вести активный образ жизни. |
| Actions to improve food security require better and more up-to-date statistics. | Для принятия мер в целях укрепления продовольственной безопасности необходимы улучшенные и более современные статистические данные. |
| Kuchi households have much more restricted choices for lighting compared to urban households. | Домохозяйства кучи обладают гораздо более скромным выбором источников энергии для освещения, чем жители городских районов. |
| The observer further suggested that future notifications should present more robust bridging information. | Наблюдатель далее высказал мысль о том, что в будущих уведомлениях должна содержаться более убедительная пробеловосполняющая информация. |
| Data from monitoring stations would give more correct predictions. | Более точные прогнозы могут быть сделаны при использовании данных станций мониторинга. |
| Ultrafine particles could become more important for local air quality policy. | Ультратонкодисперсные частицы могут стать более важными с точки зрения местной политики по повышению качества воздуха. |
| This would provide time-adjusted statistics for comparative purposes that could be used to more clearly identify trends. | Это позволит получить скорректированные по времени статистические данные для проведения сравнительного анализа, который может быть использован для более четкого определения возникших трендов. |
| Consequently, upcoming events should cover a more balanced agenda. | В этой связи для будущих мероприятий следует готовить более сбалансированную повестку дня. |
| This would require a sustained, sophisticated, well-targeted and more direct fund-raising effort. | Для этого могут потребоваться постоянные, новаторские, четко ориентированные и более прямонаправленные усилия по мобилизации финансовых ресурсов. |
| Rules of origin could be made more user-friendly to facilitate trade. | Для упрощения процедур торговли правила происхождения можно было бы сделать более удобными для использования. |
| While particularly pronounced in DCs, more advanced regulatory systems also face such challenges. | Хотя подобные проблемы носят особенно выраженный характер в развивающихся странах, они встают и в случае более развитых систем регулирования. |
| Administrative simplification or e-government agencies or programmes are a more comprehensive approach. | Более всеобъемлющим подходом является создание агентств или программ по упрощению административных процедур или электронному государственному управлению. |
| The search system was restructured to improve accuracy and make it more user-friendly. | Поисковая система была реорганизована таким образом, чтобы повысить качество ее работы и сделать ее более удобной для пользователей. |