| Thirdly, more comprehensive reform of the Economic and Social Council will lay the foundation for more meaningful development cooperation. | В-третьих, более всеобъемлющая реформа Экономического и Социального Совета заложит основу для более значимого сотрудничества в области развития. |
| Debt relief should be more significant and more rapid. | Облегчение долгового бремени должно быть более значительным и более быстрым. |
| Even if paper is still the most used medium for trade documents, electronic trade documents are now more and more common. | Даже если бумага является по-прежнему наиболее широко используемым носителем для торговых документов, электронные торговые документы в настоящее время находят все более широкое применение. |
| Children are no exception; they are more vulnerable and more prone to road accidents. | Исключением не являются и дети; они еще более уязвимы для дорожно-транспортных происшествий и в большей мере подвержены им. |
| This illusion is potentially dangerous and could lead the Transitional National Government to be more and more reckless. | Это - потенциально опасная иллюзия, которая может привести к тому, что Переходное национальное правительство будет вести себя все более и более безответственно. |
| With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. | Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
| We are therefore aware that building a more democratic world is even more difficult. | Поэтому мы знаем, что построение более демократичного мира еще сложнее. |
| There is a need to broaden UNHCR's donor base and to ensure more resources, and in a more predictable manner. | Необходимо расширить донорскую базу УВКБ и добиться увеличения ресурсов, а также их более предсказуемого поступления. |
| It would be more reasonable to use the existing mechanisms, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, more efficiently. | Рациональнее было бы более эффективно использовать уже существующие механизмы, прежде всего Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет. |
| Donor countries should coordinate their action more closely, and devote more resources to development. | Страны-доноры должны более тесно координировать свои действия и выделять больше ресурсов на цели развития. |
| The structural imbalance in developing countries' trade with developed countries left them more and more vulnerable. | Структурный дисбаланс в торговле развивающихся стран с развитыми странами делает их все более и более уязвимыми. |
| The international community must tackle even more urgently a global situation that makes the effects of conflict on vulnerable populations even more adverse. | Еще более настоятельно международное сообщество должно добиваться изменения положения дел в мире, при котором все больше усугубляется отрицательное воздействие конфликтов на уязвимые группы населения. |
| Only Chile, Colombia, Mexico and Peru were in a position to adopt more independent and more counter-cyclical monetary policies. | Лишь Колумбия, Мексика, Перу и Чили были в состоянии принять на вооружение более независимую и в большей мере антициклическую кредитно-денежную политику. |
| We note that those types of requests are becoming increasingly frequent, more important and more numerous. | Мы отмечаем, что подобные просьбы становятся все более частыми, значительными и многочисленными. |
| We cannot elude this vital debate for a peaceful, more harmonious and more just future indefinitely. | Мы не можем бесконечно откладывать этот разговор, важный для мирного, более гармоничного и справедливого будущего. |
| Improved definitions and more accurate coding of brands into their respective categories have resulted in more useful and realistic parameter estimates. | Благодаря усовершенствованию определений и более точному кодированию фирменных наименований в соответствующих категориях удалось получить более полезные и реалистичные оценки параметров. |
| Only by acting together can we create more equal relationships and more peaceful societies. | Только совместными усилиями нам удастся создать более равноправные взаимоотношения и более мирные общества. |
| That requires more robust coordination and more coherent action by United Nations agencies and their partners. | Это требует более четкой координации и более согласованной деятельности Организации Объединенных Наций и их партнеров. |
| This meaningful reduction can be attributed to more stringent monitoring of contributions receivable and stronger donor commitment towards more timely payment of pledged income. | Существенное сокращение может быть объяснено более жестким контролем за взносами к получению и усилением приверженности доноров к более своевременной уплате объявленных взносов. |
| The need for tariff protection changes as countries move up from more labour-intensive manufactures to more capital-intensive ones. | Необходимость в тарифной защите изменяется по мере того, как страны переходят от более трудоемких производств к более капиталоемким. |
| Some States establish registries of more limited scope and for more limited purposes. | Некоторые государства создают реестры более ограниченной сферы применения и для более ограниченного круга целей. |
| Conventional weapons have become even more sophisticated, and hence more lethal. | Обычные вооружения становятся все более сложными и тем самым более смертоносными. |
| In order to build more efficient cooperation towards the attainment of our purposes, it is fundamental to define responsibilities and mandates more clearly. | Для развития более эффективного сотрудничества в интересах достижения наших общих целей чрезвычайно важно точнее определить соответствующие обязанности и мандаты. |
| Over the years, it has become more and more important as a source of welfare for the frail elderly. | С годами этот вид пособия становится все более важным источником социального обеспечения недееспособных пожилых людей. |
| Women Justice Program now has more members who have done more work for the organisation. | В настоящий момент Программа правосудия в интересах женщин расширяет свой членский состав для проведения более широких мероприятий по линии организации. |