One of the main aims of prison policy would thus be to create more activities in prisons and to allow more family visits. |
Таким образом, одной из основных целей политики в области тюрем будет являться создание в них условий для трудовой деятельности и разрешение более частых визитов родственников. |
While physical disabilities are more common among men, women tend to suffer more from ailments due to old age and chronic diseases, especially hearing and vision impairment. |
Если для мужчин более характерны различные формы физической инвалидности, то женщины, как правило, в большей степени страдают от недугов, вызываемых старостью и хроническими болезнями, особенно от потери слуха и зрения. |
The study found that for those in more remote households, running a car was more of a necessity, even for the lowest income groups. |
Исследование показало, что члены более удаленных домашних хозяйств воспринимают езду на автомобиле, скорее, как необходимость, даже если речь идет о группах с наиболее низким доходом. |
As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. |
По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне. |
Indeed, it appears more and more probable that the actual number of militias is not the official 100,000 but closer to 40,000 or 50,000. |
И действительно, кажется все более вероятным, что реальная численность ополчения составляет не официальные 100000, а скорее, 40000 или 50000. |
The integration of chemical and biological monitoring provides more comprehensive information for quality assessment, as well as more data on the ecological functioning of ecosystems. |
Интеграция химического и биологического мониторинга позволяет получить более полную информацию для оценки качества, а также более обширные данные об экологическом функционировании экосистем. |
Economic downturns, on the other hand, may affect more women than men, because in general women constitute a more vulnerable population group. |
С другой стороны, экономический спад может затрагивать женщин в большей степени, чем мужчин, поскольку женщины в целом являются более уязвимой группой населения. |
In a wider scope, the career and gap is also being reduced by providing more and more flexible day-care centres and financial incentives for men and women to stimulate combining work and family. |
В более широком масштабе разрыв в уровнях оплаты и возможностях продвижения по службе сокращается также за счет создания все новых детских учреждений с гибким графиком работы и обеспечения финансовых стимулов, которые дают мужчинам и женщинам возможность сочетать работу и семейную жизнь. |
The Committee should, therefore, devote some time to studying ways of facilitating its utilization and making it more accessible to more women worldwide. |
Поэтому Комитету необходимо посвятить часть своего времени изучению путей содействия его применению и обеспечению более широкого доступа к нему со стороны женщин во всем мире. |
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. |
Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым. |
However, the fund would be on a more secure footing if its resource base were more predictable. |
Однако этот фонд был бы более надежным механизмом, если бы его финансирование было более предсказуемым. |
The elaboration of more general rules aimed exclusively at non-State actors is a more difficult exercise, but perhaps should not be excluded from the outset. |
Разработка более общих правил, предназначенных исключительно для негосударственных субъектов, является более сложным делом, однако от него, возможно, не следовало бы отказываться сходу. |
UNAIDS Co-sponsors and the Global Fund establish a more functional and clearer division of labour, based on their comparative advantages and complementarities, in order to more effectively support countries. |
Коспонсоры ЮНЭЙДС и Глобальный фонд осуществили более функциональное и четкое распределение труда на основе их компаративных выгод и взаимодополняющих факторов, с тем чтобы оказывать более эффективную поддержку странам. |
Moreover, there are concerns regarding comparability of the national data and the need to harmonize relevant methodologies is becoming more and more apparent. |
Кроме того, существуют проблемы в плане сопоставимости национальных данных, и необходимость согласования соответствующих методологий становится все более и более очевидной. |
That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently. |
В отличие от глобальной конвенции такой подход позволил бы разработать юридически обязательные постановления, более четко приспособленные для решения конкретных региональных проблем и более оперативного и эффективного достижения практических результатов. |
However, governments also have a role to play here and should be more proactive to encourage the more efficient production and use of energy. |
Однако правительства также могут сыграть здесь определенную роль и должны более инициативно поощрять меры по повышению эффективности производства и использования энергии. |
Mr. Moe called for a more active role of international organizations in developing the sustainable development indicators (SDI) and more international cooperation in this area. |
Г-н Муэ призвал международные организации играть более активную роль в разработке показателей устойчивого развития (ПУР) и расширить международное сотрудничество в этой области. |
Johnson called on the EU, NATO and the European Space Agency collaborate more and for the EU to engage more with the wider international community. |
Джонсон призвала ЕС, НАТО и Европейское космическое агентство больше сотрудничать, а ЕС - больше взаимодействовать с более широким международным сообществом. |
Increased coverage in sustainable services cannot be obtained simply by drilling more boreholes or even by training more community management groups. |
Добиться более широкого устойчивого обслуживания невозможно лишь за счет бурения большего числа скважин или даже подготовки большего числа групп по управлению деятельностью на уровне общин. |
It aimed to both streamline documentation and also, more importantly, to make the workplan more transparent, especially to those subsidiary bodies that had previously not discussed their workplans. |
Этот подход направлен как на совершенствование документации, так и, что более важно, на придание плану работы большей транспарентности, прежде всего по отношению к тем вспомогательным органам, которые не проводили предварительных обсуждений своих планов работы. |
The objective of this exercise is to help management identify and prioritize their actions so that they can address the more important issues in a more cost-effective manner. |
Цель этого мероприятия заключается в оказании руководству помощи в определении и установлении очередности его действий, с тем чтобы оно могло решать наиболее важные проблемы более эффективно с финансовой точки зрения. |
CST advisers would now be more involved in programming and more proactive in their work, instead of responding primarily to ad hoc requests from country offices. |
Консультанты ГПСП в настоящее время будут более широко привлекаться к участию в процессе программирования и будут более активно заниматься выполнением порученной им работы вместо выполнения функций, заключающихся главным образом в подготовке ответов на специальные заявки страновых отделений. |
The future evolution of ozone in the Arctic is more difficult to estimate, due to the more complex feedback processes involved. |
Проведение работ по оценке дальнейшей эволюции озонового слоя в Арктике весьма затруднительно, поскольку для этого требуется более сложная структура обратной связи. |
Such additional criteria would lend the draft article more flexibility and enable the Commission to focus more effectively on the specific effects of conflicts on treaties. |
Включение таких дополнительных критериев сделало бы проект статьи более гибким и позволило бы Комиссии с большей эффективностью сосредоточиться на конкретных последствиях конфликтов для договоров. |
Mandate holders must be given more time for the presentation and discussion of reports, so that their findings could be considered more seriously. |
Держателям мандатов необходимо давать больше времени на представление и обсуждение докладов, с тем чтобы их выводы могли быть объектом более пристального рассмотрения. |