| The modifications we desire aim towards a more representative and efficient world Organization. | Изменения, которых мы хотели бы добиться, направлены на создание более представительной и эффективной международной организации. |
| The difficulties encountered were greater and more pervasive than foreseen. | Встретившиеся трудности были более сложными и потребовали более значительных усилий для их преодоления. |
| We also support all initiatives promoting a more balanced approach to human rights. | Мы также поддерживаем все инициативы, направленные на то, чтобы содействовать более сбалансированному подходу к правам человека. |
| Perhaps that made the situation seem more serious than it actually was. | Вероятно, из-за этого положение выглядит более серьезным, чем оно есть на самом деле. |
| Such commercial applications include applications for permission to build two more dwellings. | К категории коммерческих заявлений относятся заявления о выдаче разрешения на строительство двух или более жилищ. |
| The standards are to reform human resources management practices making them more flexible and equitable. | Эти стандарты призваны реформировать существующую практику управления людскими ресурсами, с тем чтобы сделать ее более гибкой и справедливой. |
| Violence against politicians became more prominent. | Насилие в отношении политических деятелей стало более заметным. |
| In October 1998, public rallies became more frequent while remaining spontaneous and peaceful. | В октябре 1998 года публичные собрания стали более частыми, хотя они по-прежнему являлись спонтанными и мирными. |
| One delegation thought that 40 might be a more appropriate number. | По мнению одной делегации, более уместно было бы предусмотреть необходимость в сдаче на хранение 40 ратификационных грамот. |
| However, more could be done to enhance programmatic complementarity. | Вместе с тем можно было бы предпринять более активные усилия для повышения степени взаимодополняемости программной деятельности. |
| Intergovernmental bodies have made it clear that standard-setting should continue but should be more limited. | Межправительственные органы ясно дали понять, что работу по установлению стандартов следует продолжать, но она должна быть более ограниченной. |
| Delegations prefer that the two Programmes maintain their distinct nature, while working more closely together. | Делегации предпочитают, чтобы эти две программы, сохраняя свои отличительные особенности, функционировали в более тесном взаимодействии друг с другом. |
| The indigenous housing situation is even more deplorable. | Еще более удручающая ситуация сложилась с обеспечением жильем коренных жителей. |
| This includes developing cleaner products and processes which use resources more efficiently and minimize environmental impacts. | Это включает разработку более экологичных товаров и процессов, позволяющих более эффективно использовать ресурсы и уменьшать негативное воздействие на окружающую среду. |
| Our objective is to make the United Nations more efficient, more transparent, more responsible and, last but not least, more credible. | Наша задача состоит в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более продуктивной, более транспарентной, более ответственной и - а это играет не последнюю роль - более авторитетной. |
| In 1995, related regulations giving more detailed guidance were approved. | В 1995 году были одобрены связанные с этим вопросом положения, в которых содержатся более подробные руководящие указания. |
| A more central role is not currently envisaged. | В настоящее время не предполагается, что они будут играть более важную роль. |
| Rural dwellers therefore enjoy more favourable housing conditions and better opportunities for improving those conditions. | В этой связи сельские жители находятся в более благоприятных жилищных условиях и имеют больше возможностей для улучшения этих условий. |
| It would lead to a more relevant debate which would serve all delegations. | А в результате завязалась бы более предметная дискуссия, которая пошла бы на пользу всем делегациям. |
| These aspects of educational objectives make it possible to examine emancipation more closely. | Эти данные, включенные в цели образования, дают возможность рассмотреть вопрос об эмансипации более подробно. |
| General Service staff should be more specifically included. | Необходимо обеспечить более конкретное участие сотрудников категории общего обслуживания в соответствующих процессах. |
| The system should include more flexible employment contracts. | Эта система должна предусматривать заключение трудовых договоров на более гибкой основе. |
| The flexibility of unilateral undertakings was something that could be looked into more closely. | Однако именно гибкость односторонних обязательств является, по-видимому, характеристикой, которую можно было бы проанализировать более подробно. |
| This trend is even more acute for the middle-income developing States. | Эта тенденция проявилась даже более ярко в отношении развивающихся стран со среднем уровнем дохода. |
| These communities are becoming more aware of how disarmament relates to and supports development objectives. | Эти сообщества все более глубоко осознают, насколько разоружение связано с целями в области развития и способствует их достижению. |