| Building standards, land-use regulations and zoning standards became more flexible. | Стандарты на производство строительных работ, положения о землепользовании и стандарты районирования стали более гибкими. |
| Romania encouraged regional or international development of more detailed guidelines on the issue. | Румыния поддержала идею выработки более подробных руководящих принципов по этому вопросу на региональном или международном уровне. |
| There is some evidence to suggest that nutrition-based estimates could be more accurate. | По некоторым данным можно предположить, что основанные на факторе питания оценки могли бы быть более точными. |
| They may also be more complex and costly to implement than activities that simply provide information. | Такие направления деятельности могут также носить более комплексный характер и быть более дорогостоящими при их осуществлении, чем деятельность, ограничивающаяся предоставлением информации. |
| In this way open meetings would be shorter and certainly more interesting. | Благодаря этому продолжительность открытых заседаний будет сокращаться и, разумеется, их содержание станет более интересным. |
| Some effects are more serious than others. | Некоторые ее последствия имеют более серьезный характер, чем другие. |
| With the Kiev report the policy evaluation aspect becomes relatively more important. | В контексте киевского доклада сравнительно более важное значение приобретает аспект, связанный с перспективной оценкой политики. |
| However, more thorough and consistent reforms are needed to achieve tangible environmental improvements. | Тем не менее, нужны более основательные и последовательные реформы для достижения заметных улучшений в сфере охраны окружающей среды. |
| Even if incomplete, these data provide a more global estimate of releases. | Несмотря на то, что эти данные являются неполными, они представляют более глобальные оценочные показатели выбросов. |
| Others describe the scope more specifically. | В других соглашениях сфера охвата излагается более конкретно. |
| Other agreements include more general safeguard provisions. | В других соглашениях формулировки защитительных положений являются более общими. |
| Several cantons give more favourable treatment to single parents. | В ряде кантонов лица, воспитывающие в одиночку своих детей, пользуются более благоприятными условиями. |
| In recent years, electoral assistance has become more complex. | В последние годы процесс оказания помощи в проведении выборов стал более сложным. |
| We need more equitable sharing of wealth within and among nations. | Необходимо обеспечить более справедливое распределение богатства как внутри государств, так и между ними. |
| Disarmament cannot stop its progress, otherwise the international situation will get more dangerous. | Разоружение не может остановиться в своем развитии, ибо в противном случае международная ситуация приобретет еще более опасный характер. |
| That made international cooperation even more essential and urgent. | В этой связи международное сотрудничество становится еще более важным и жизненно необходимым. |
| These individuals must provide additional and more specific information regarding their motives and intentions. | В этом смысле указанные лица также должны представить более подробные и конкретные сведения относительно своих мотивов и того, что они намеревались сделать. |
| Outcome: improved and more comparable information on drug abuse problems. | Итог: наличие более четкой и более сопоставимой информации о проблемах, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
| Women suffer more because of their inability to access legal protection. | Женщины находятся в более тяжелом положении, поскольку не в состоянии обеспечить себе юридическую защиту. |
| The situation was still more critical for secretarial posts. | Что касается секретарских должностей, то здесь эта проблема стоит еще более остро. |
| He also agreed that UNICEF programmes should be more modest. | Он также согласился с тем, что программы ЮНИСЕФ должны носить более скромный характер. |
| Some asked that future reports be more analytical and less descriptive. | Некоторые ораторы высказали пожелание о том, чтобы будущие доклады были более аналитическими и менее описательными. |
| Second-generation fiscal reforms emphasize reducing poverty, improving governance, developing basic infrastructure and delivering social services more efficiently. | В рамках налогово-бюджетных реформ второго поколения основное внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, повышению эффективности управления, созданию базовой инфраструктуры и более эффективному оказанию социальных услуг. |
| Several delegations felt that issues affecting the growing adolescent population needed to be addressed more forcefully. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что проблемами, с которыми сталкивается растущее число подростков, необходимо заниматься более решительно. |
| Fast-paced technological change requires more flexible and adaptive human resources. | Быстрое развитие технологий обусловливает необходимость в наличии более гибкой и способной к адаптации рабочей силы. |