| The other is to increase the quality of data and to produce more and more detailed statistics. | Другая - в повышении качества данных и подготовке все более подробных статистических сведений. |
| The natural striving of all creatures for survival makes mortality more predictable and more responsive to public action than fertility. | Естественное стремление всех живых существ к выживанию делает смертность более предсказуемой и быстрее реагирующей на действия общества, чем рождаемость. |
| Its mandates and tasks were being implemented in a more holistic manner, as the linkages between various dimensions of sustainable development became more evident. | Ее полномочия и задачи осуществляются более целостно, поскольку связи между различными аспектами устойчивого развития стали намного очевиднее. |
| In general, the world was becoming a more dangerous place, and national and global cooperation was more necessary than ever. | В целом мир становится все более опасным местом, и сейчас как никогда необходимо национальное и международное сотрудничество. |
| In addition to the more obvious manifestations, developing countries practised more subtle forms of racial discrimination through immigration laws based on ethnic and regional considerations. | Наряду с более очевидными проявлениями расовой дискриминации в развивающихся странах практикуются и не столь явные формы, которые находят отражение в законах об иммиграции, основанных на этнических и религиозных соображениях. |
| With more armed conflicts and human-made and natural disasters affecting cities, refugee children are an ever more dominant phenomenon. | В результате растущего числа вооруженных конфликтов, а также антропогенных и природных бедствий, затрагивающих города, появление детей-беженцев становится все более распространенным явлением. |
| Besides making data more readily available and understood, IMF has begun to disseminate more of its analysis of country situations. | МВФ не только прилагает усилия к тому, чтобы сделать данные более доступными и понятными, но и начал постепенно расширять распространение своей аналитической информации о положении в различных странах. |
| Laboratories, which have become smaller and more mobile, are more dispersed. | Лаборатории, благодаря тому, что они стали более компактными и мобильными, теперь размещаются на более обширной территории. |
| This session must be the point of departure for a more global and more vigorous form of international action. | Эта сессия должна стать отправным пунктом для более глобальных и энергичных международных действий. |
| But they also have a more and more powerful international dimension. | Однако они приобретают также все более отчетливое международное измерение. |
| Moreover, our collective goal of a more efficient and effective United Nations is an even more achievable reality. | Кроме того, еще более достижимой реальностью стала наша общая цель создания более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
| In effect, the production of tables upon request is becoming more and more user-friendly, providing flexibility in the design of every national tabulation programme. | На практике составление таблиц по запросам все более упрощается, позволяя добиваться гибкости в структуре каждой национальной программы табулирования. |
| At the regional level, many member countries are interested in more specific and more detailed data. | На региональном уровне многие страны-члены проявляют интерес к более конкретным и более подробным данным. |
| Borders have been made more secure and societies more resilient. | Границы стали более безопасными, а сообщества - более устойчивыми. |
| Users ask that the results of censuses be made available more quickly and in a more flexible fashion than before. | Пользователи требуют более оперативного и более гибкого распространения результатов переписи. |
| It is becoming more and more apparent that this is the path of progress. | Становится все более очевидным, что именно этот путь приведет к прогрессу. |
| Today, the United Nations intervenes more and more frequently in conjunction with other organizations or by authorizing the action of regional actors. | Сегодня Организация Объединенных Наций все более часто осуществляет вмешательство вместе с другими организациями или санкционирует действия региональных сил. |
| It was, however, becoming easier to predict the cost of space projects as more and more sophisticated cost-analysis tools were being developed. | Вместе с тем разработка все более совершенных методов анализа затрат облегчает задачу прогнозирования расходов на космические проекты. |
| They are more sensitive to the protection of rights which are more fundamental than humanitarian. | Они охотнее защищают более основополагающие права, нежели чем права гуманитарные. |
| It was noted that agriculture is more and more associated with other activities. | Отмечалось, что сельское хозяйство становится все более связанным с другими видами деятельности. |
| The Special Rapporteur feels strongly that the more contacts and discussions he has, the more helpful his work. | Специальный докладчик полагает, что чем больше он имеет контактов и проводит обсуждений, тем более плодотворной будет его работа. |
| Licences may also prescribe a time schedule for progressively more stringent requirements, thus forcing industries to develop more advanced technology. | Лицензиями может также предусматриваться график постепенного ужесточения требований, побуждающий различные отрасли к разработке более совершенной технологии. |
| This allows the United Nations to build local response capacity and deal with more disasters more quickly. | Это позволяет Организации Объединенных Наций создавать на местах потенциал для реагирования на стихийные бедствия, а также более оперативно справляться с бóльшим числом бедствий. |
| It finds itself more and more restricted in pursuing its goals for the lack of adequate funding. | Из-за недостаточного финансирования возможности Федерации для достижения своих целей становятся все более ограниченными. |
| There have been many more instances where, resources permitting, the international community could have acted more forcefully to stop internal conflict. | Можно привести гораздо больше случаев, когда международное сообщество, если бы оно располагало необходимыми ресурсами, могло бы действовать более решительно для прекращения внутренних конфликтов. |