| She affirmed that reconstruction would provide an entry point to make communities more inclusive. | Она подтвердила, что восстановление может стать отправной точкой для того, чтобы сделать местные сообщества более инклюзивными. |
| UNDP exploited more cost-effective options to enhance our technical infrastructure. | ПРООН применяла более эффективные с экономической точки зрения средства для улучшения своей технической инфраструктуры. |
| Several delegations called for more measurable indicators and results-based reporting. | Делегации некоторых стран призвали к использованию поддающихся более точной оценки показателей и системы отчетности, основанной на результатах. |
| Nevertheless, UNFPA would seek to make the indicators more robust. | Тем не менее ЮНФПА будет стремиться к тому, чтобы сделать показатели более наглядными. |
| Article 13 addresses poverty reduction and social grants more comprehensively. | В разделе о статье 13 более подробно рассматриваются проблемы сокращения масштабов нищеты и социальных пособий. |
| She agreed that more targeted recommendations would be helpful. | Она согласна с тем, что более конкретные рекомендации были бы весьма полезны. |
| For more information on the Global Product Strategy, visit. | Более подробную информацию о Глобальной стратегии в отношении товаров можно получить по адресу. |
| Delegations also requested more information on the 'pilot cities' initiative. | Делегации также просили представить более подробную информацию об инициативе, связанной с "пилотными городами". |
| Speakers welcomed the greater emphasis of UNICEF on more strategic partnerships. | Ораторы приветствовали более сильный упор, который ЮНИСЕФ делает на более крепких стратегических партнерских связях. |
| Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. | Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер. |
| Space-based military assets are becoming more integrated and irreplaceable. | Все более интегрированный и незаменимый характер приобретают военные ресурсы космического базирования. |
| Circumstances appear more propitious for the NPT than for a decade. | Обстоятельства выглядят для ДНЯО более благоприятно, чем это имело место на протяжении десятилетия. |
| Post-conflict reporting and assessment could be more transparent. | Представление отчетности и оценка в постконфликтный период могут быть более транспарентными. |
| Lastly, his delegation concurred that CEB must do more to enhance system-wide coordination. | В заключение делегация Вьетнама выражает согласие с тем, что КСР должен предпринимать более серьезные усилия для укрепления общесистемной координации. |
| Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. | Мигранты, находящиеся на нелегальном положении, находятся еще в более уязвимом положении с точки зрения эксплуатации и различных злоупотреблений. |
| Accordingly, Mexico supported making debates more interactive. | Соответственно, Мексика поддерживает идею о том, что прения должны стать более интерактивными. |
| Resolutions considered less often could have more prominence than those considered yearly. | Резолюции, рассматриваемые не так часто, могут занимать более видное место, чем те, которые рассматриваются ежегодно. |
| Nutrition in schools required more attention. | Более пристальное внимание следует обратить на организацию питания в школах. |
| Consequently, attaining the Millennium Development Goals is becoming a more difficult challenge. | Вследствие этого достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится все более трудной задачей. |
| Strategic goals should be set more clearly. | Нам необходимо ставить перед собой более четкие стратегические цели. |
| National workers may benefit from more support than foreign workers. | Местные рабочие, возможно, получат более существенную поддержку, чем иностранные. |
| Self-reporting surveys can provide more accurate data. | Более точную информацию могут дать обзоры, основанные на самостоятельном информировании. |
| But more traditional organized criminal groups are also actively engaged in trafficking and smuggling. | Однако в торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов также активно участвуют и преступные группы, имеющие более традиционную организацию. |
| Training can include both basic and more innovative topics. | Профессиональная подготовка может охватывать как базовую, так и более специализированную тематику. |
| Specific areas such as climate change mitigation have been more thoroughly investigated. | Более тщательно были изучены конкретные области, например, меры по смягчению последствий изменения климата. |