She affirmed that reconstruction would provide an entry point to make communities more inclusive. |
Она подтвердила, что восстановление может стать отправной точкой для того, чтобы сделать местные сообщества более инклюзивными. |
UNDP exploited more cost-effective options to enhance our technical infrastructure. |
ПРООН применяла более эффективные с экономической точки зрения средства для улучшения своей технической инфраструктуры. |
Several delegations called for more measurable indicators and results-based reporting. |
Делегации некоторых стран призвали к использованию поддающихся более точной оценки показателей и системы отчетности, основанной на результатах. |
Nevertheless, UNFPA would seek to make the indicators more robust. |
Тем не менее ЮНФПА будет стремиться к тому, чтобы сделать показатели более наглядными. |
Article 13 addresses poverty reduction and social grants more comprehensively. |
В разделе о статье 13 более подробно рассматриваются проблемы сокращения масштабов нищеты и социальных пособий. |
She agreed that more targeted recommendations would be helpful. |
Она согласна с тем, что более конкретные рекомендации были бы весьма полезны. |
For more information on the Global Product Strategy, visit. |
Более подробную информацию о Глобальной стратегии в отношении товаров можно получить по адресу. |
Delegations also requested more information on the 'pilot cities' initiative. |
Делегации также просили представить более подробную информацию об инициативе, связанной с "пилотными городами". |
Speakers welcomed the greater emphasis of UNICEF on more strategic partnerships. |
Ораторы приветствовали более сильный упор, который ЮНИСЕФ делает на более крепких стратегических партнерских связях. |
Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. |
Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер. |
Space-based military assets are becoming more integrated and irreplaceable. |
Все более интегрированный и незаменимый характер приобретают военные ресурсы космического базирования. |
Circumstances appear more propitious for the NPT than for a decade. |
Обстоятельства выглядят для ДНЯО более благоприятно, чем это имело место на протяжении десятилетия. |
Post-conflict reporting and assessment could be more transparent. |
Представление отчетности и оценка в постконфликтный период могут быть более транспарентными. |
Lastly, his delegation concurred that CEB must do more to enhance system-wide coordination. |
В заключение делегация Вьетнама выражает согласие с тем, что КСР должен предпринимать более серьезные усилия для укрепления общесистемной координации. |
Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. |
Мигранты, находящиеся на нелегальном положении, находятся еще в более уязвимом положении с точки зрения эксплуатации и различных злоупотреблений. |
Accordingly, Mexico supported making debates more interactive. |
Соответственно, Мексика поддерживает идею о том, что прения должны стать более интерактивными. |
Resolutions considered less often could have more prominence than those considered yearly. |
Резолюции, рассматриваемые не так часто, могут занимать более видное место, чем те, которые рассматриваются ежегодно. |
Nutrition in schools required more attention. |
Более пристальное внимание следует обратить на организацию питания в школах. |
Consequently, attaining the Millennium Development Goals is becoming a more difficult challenge. |
Вследствие этого достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится все более трудной задачей. |
Strategic goals should be set more clearly. |
Нам необходимо ставить перед собой более четкие стратегические цели. |
National workers may benefit from more support than foreign workers. |
Местные рабочие, возможно, получат более существенную поддержку, чем иностранные. |
Self-reporting surveys can provide more accurate data. |
Более точную информацию могут дать обзоры, основанные на самостоятельном информировании. |
But more traditional organized criminal groups are also actively engaged in trafficking and smuggling. |
Однако в торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов также активно участвуют и преступные группы, имеющие более традиционную организацию. |
Training can include both basic and more innovative topics. |
Профессиональная подготовка может охватывать как базовую, так и более специализированную тематику. |
Specific areas such as climate change mitigation have been more thoroughly investigated. |
Более тщательно были изучены конкретные области, например, меры по смягчению последствий изменения климата. |