The relatively more favourable development in the number of employed women becomes even more obvious in the long term. |
Относительно более благоприятная динамика занятости среди женщин становится еще более очевидной в долгосрочном плане. |
The Committee might wish to provide these bodies with more detailed suggestions that will facilitate more focused inputs from them. |
Комитет может пожелать представить этим органам более подробные предложения, которые позволят им более целенаправленно вносить свой вклад в работу Комитета. |
Outdated technological vintages and, more generally, chronic capital shortages limit the replacement of obsolete technologies and investment by new, more energy-efficient ones. |
Применение устаревшей технологии и, в более широком плане, хроническая нехватка капитала ограничивают процесс замены старой техники и осуществления капиталовложений в новые, более энергоэффективные системы. |
Let us coordinate our humanitarian assistance activities better, thus allowing us to react more quickly and more effectively. |
Давайте более четко координировать нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, что позволит нам реагировать более оперативно и более эффективно. |
PROMS was also designed to provide a tool for more accurate budget monitoring by more closely integrating the field system with headquarters systems. |
СУП также разрабатывалась с целью создать механизм для более тщательного контроля за бюджетом путем более полного объединения полевой системы с системами штаб-квартиры. |
People with more disposable income have sought to achieve a better living standard and settle in a more attractive environment. |
Люди с более высокими доходами стремятся улучшить свои жилищные условия и переехать в более привлекательные районы. |
This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world. |
Это позволит нам завещать будущим поколениям более безопасный, более процветающий и более стабильный мир. |
A more modest, phased approach may be more appropriate |
В данном случае, возможно, был бы уместен более ограниченный, поэтапный подход |
The Group thus encourages Member States to produce more timely and more complete national accounts. |
В этой связи Группа призывает государства-члены обеспечить своевременное представление более полных данных национальных счетов. |
The more linkages between direct and underlying causes, the more useful the analysis. |
Чем больше связей между прямыми и косвенными причинами, тем более полезным является анализ. |
On the other hand, human resource development, law enforcement and government administration are receiving more and more attention. |
В то же время оно уделяет все более значительное внимание вопросам развития людских ресурсов, соблюдения законов и надлежащего функционирования государственных органов. |
This will also increase the workload of the secretariat and make even more urgent the Committee's requests for more staff. |
Это также приведет к увеличению объема работы секретариата, и просьбы Комитета относительно дополнительного персонала приобретут еще более неотложный характер. |
These discussions have become more and more important with the recent signing of the Convention by the three countries in question. |
Эта деятельность становится все более актуальной в свете ратификации к сегодняшнему дню данной Конвенции тремя странами Магриба. |
Ms. OUEDRAOGO said she would have welcomed more information on rural women, and more specific statistics on agricultural workers. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о положении сельских женщин и более конкретные статистические данные о сельскохозяйственных рабочих. |
Minorities are conducting more and more their own independent exchanges with foreign nations. |
В настоящее время национальные меньшинства все более активно осуществляют свои собственные независимые обмены с другими государствами. |
In others the issue has arrived on the public agenda more recently, and the accommodation process is proceeding more slowly. |
В других странах этот вопрос привлек к себе внимание общественности сравнительно недавно, и процесс согласования протекает более медленно. |
The first group of countries has a more open approach and is more receptive to different proposals and solutions coming from donors. |
Страны первой группы имеют более открытый подход и отличаются большей восприимчивостью к различным предложениям и решениям, выдвигаемым донорами. |
Another expert remarked that developing countries should use the WTO platform more vigorously to make preferences more stable, predictable and transparent. |
Другой эксперт заметил, что развивающимся странам следует более активно использовать базовый механизм ВТО, с тем чтобы повысить стабильность, предсказуемость и транспарентность преференций. |
As resumed sessions of the Assembly have become more common, this problem of timing has become more significant. |
Поскольку проведение возобновленных сессий Ассамблеи стало обычной практикой, эта проблема сроков приобрела более важное значение. |
As East Timor becomes more secure and the population returns, the lack of many aspects of civil administration becomes more apparent. |
По мере восстановления на Восточном Тиморе безопасности и возвращения населения все более очевидным становится отсутствие многих аспектов гражданской администрации. |
The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. |
Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования. |
Local authorities are becoming more flexible and give more opportunities for things to happen. |
Местные органы власти становятся более гибкими и предоставляют более широкие возможности для свободной деятельности. |
Its services must become more coherent and more integrated. |
Предоставля-емые услуги должны носить более последовательный характер и быть более комплексными. |
In cases of low-income production structures among peasants, alternative development is more sustainable and socially and economically more acceptable than forced eradication. |
В тех случаях, когда это касается низкодоходного крестьянского производства, альтернативное развитие является более устойчивой и более приемлемой в социально-экономическом отношении мерой, чем принудительное искоренение. |
We now urge more developed States to provide the necessary support to assist our transition to a more sustainable modern economy. |
Теперь же мы настоятельно призываем более развитые государства предоставить необходимую поддержку с тем, чтобы оказать помощь в нашем переходе к более устойчивой современной экономике. |