ICT are credited with making firms more productive and hence more competitive. |
Благодаря ИКТ фирмы становятся более производительными и, следовательно, более конкурентоспособными. |
Lastly, the world needed a more balanced trade system, with more equitable international trade rules. |
В заключение оратор отметил, что миру необходима более сбалансированная торговая система с более справедливыми международными торговыми нормами. |
Through this important project, the Government aims to create a more disciplined and more professional army, provided with modern infrastructure and equipment. |
Благодаря осуществлению этого проекта правительство намерено создать более дисциплинированную и более профессиональную армию, оснащенную современной инфраструктурой и техникой. |
The latter approach, however, may be more transparent and a more democratic means of representing creditor interests. |
Однако последний подход может быть более прозрачным и представлять собой более демократичный способ представления интересов кредиторов. |
With the adoption of General Assembly resolution 49/233 and subsequent reforms, budgeting had become more realistic and operational procedures more standardized. |
Благодаря принятию резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи и последующим реформам бюджеты стали составляться на более реалистичной основе, а оперативные процедуры более стандартизированными. |
Singapore has also begun a qualitative leap to a more flexible and more diverse education system. |
10.7 В Сингапуре также наметился качественный скачок в процессе перехода на более гибкую и более разнообразную систему образования. |
There is a collective effort worldwide that has become more real, and particularly more tangible. |
Речь идет о коллективной деятельности во всем мире, которая стала более реальной и, что особо важно, более ощутимой. |
We will surely deal more effectively with all these things if we act more coherently. |
Несомненно, наши усилия по урегулированию этих проблем будут более эффективными, если мы будем действовать более последовательно и сплоченно. |
This calls for more realistic macroeconomic projections and more conservative assessment of sustainable debt levels in the event of adverse circumstances in vulnerability analyses. |
В связи с этим при проведении анализа уязвимости требуется подготавливать более реалистичные макроэкономические прогнозы и более консервативно оценивать приемлемость уровня задолженности в случае возникновения неблагоприятных обстоятельств. |
R&D becomes more significant as a country's industrial structure develops and firms use more advanced technologies. |
Значение НИОКР возрастает по мере становления структуры промышленности страны и использования компаниями более прогрессивных технологий. |
Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than before. |
Сегодня терроризм и другие непропорциональные по своему воздействию угрозы и вызовы безопасности приобретают гораздо более глобальный и смертоносный характер, чем это было раньше. |
The Department would provide more complete information when the Committee allocated more meeting time to the matter. |
Департамент представит более полную информацию, когда Комитет выделит на рассмотрение данного вопроса больше времени. |
These enterprises need to be provided with comprehensive technical and financial assistance to make them more viable and become more globally competitive. |
Эти предприятия нуждаются во всесторонней технической и финансовой поддержке для того, чтобы они могли быть более дееспособными и в целом конкурентными. |
Private initiative is more and more gaining ground in culture. |
В сфере культуры все более популярными становятся частные инициативы. |
Women subjectively assess their health more negatively than men and also suffer more frequently from chronic illnesses and short and long-term health problems. |
Сами женщины оценивают состояние своего здоровья более негативно, нежели мужчины; они чаще страдают хроническими заболеваниями, у них чаще возникают проблемы со здоровьем краткосрочного и долгосрочного характера. |
The post-cold-war situation has proved to be even more unpredictable and more complex. |
Ситуация после холодной войны оказалась еще более непредсказуемой и еще более сложной. |
Now there is a more dangerous situation because we tend to be more complacent. |
Но вот сейчас ситуация носит более опасный характер, ибо мы тяготеем к большей самоуспокоенности. |
National Committee donor databases are large enough to warrant more focused segmentation and, consequently, more tailored fund-raising programmes. |
Донорские базы данных национальных комитетов достаточно велики для того, чтобы оправдывать более целенаправленную сегментацию и, следовательно, реализацию более адресных программ сбора средств. |
Submunitions with AWA fuzes are more dangerous to civilians and make clearance operations more difficult. |
Суббоеприпасы с ВБВ более опасны для граждан и затрудняют расчистные операции. |
The networks' strategies and operations continue to grow more covert and more opaque as international attention to them increases. |
Стратегии и операции сетей приобретают все более скрытый и темный характер по мере возрастания внимания к ним со стороны международного сообщества. |
The challenge of preserving urban identity becomes even more important if the urban fabric is to become more compact. |
Задача сохранения городской самобытности приобретает еще более важное значение, если городская структура должна стать более компактной. |
Stakeholders are working more closely together as a result of more open dialogue, greater access to information and participatory decision-making. |
Заинтересованные стороны поддерживают более тесное сотрудничество на основе более открытого диалога, расширения доступа к информации и участия в принятии решений. |
Henceforth, a strong Europe in a better-organized international community is becoming more and more vital. |
Поэтому сильная Европа в условиях более оптимально организованного сообщества становится все более и более жизнеспособной. |
Those institutions must be reformed to ensure wider, more inclusive and more equitable participation of developing countries in policy planning and decision-making. |
Эти учреждения должны быть реформированы для обеспечения более широкого, более многопланового и более равноправного участия развивающихся стран в стратегическом планировании и принятии решений. |
Its work should be more transparent and its decision-making more democratic. |
Его работа должна носить более транспарентный характер, а процесс принятия решений быть более демократичным. |