| Until something more ridiculous comes along. | До того, как не произойдет что-то более нелепое. |
| That we'd be much more vulnerable to him. | То, что мы были бы гораздо более уязвимы к нему. |
| But more importantly, he has you. | Но более важно, что у него есть ты. |
| An animal tranquilizer more powerful than morphine. | Транквилизатор для животных, более сильный, чем морфий. |
| No doubt you keep them for more important guests. | Не сомневаюсь, что Вы бережете их для более важных гостей. |
| It was felt by some organizations that the more powerful ones were more successful in pushing their own agendas which were not necessarily relevant to all other members. | Некоторые организации считают, что более влиятельные члены более успешно продвигают свои собственные интересы, которые не всегда отвечают интересам других членов. |
| The 2012 recommendations are more technical and more closely focused than in 2011. | Рекомендации, вынесенные в 2012 году, носят более технический и более целенаправленный характер, чем в 2011 году. |
| How can the existing international order evolve so that it will be more democratic and more equitable? | Каким образом может развиваться нынешний международный порядок, чтобы стать более демократичным и более справедливым? |
| Africa's potential for implementing restorative justice strategies and other crime prevention initiatives is becoming more and more relevant through the widespread sharing of ideas published in other regions. | Широкое распространение идей, опубликованных в других регионах, делает потенциал внедрения стратегии реституционного правосудия и иных профилактических инициатив в Африке все более очевидным. |
| This will be even more critical under the IPSAS regime, which requires more complex and comprehensive disclosures within the financial statements. | Это еще более актуально в контексте МСУГС, которые требуют представления в финансовых ведомостях информации в более сложном и полном формате. |
| (b) To reduce the impact of "cliff effects" by having more transparent and more frequent debt ratings. | Ь) уменьшить воздействие «эффекта обрыва» путем обеспечения более транспарентных и более частых рейтингов задолженности. |
| These events have served to test the fragile and relative stability that Haiti has endured, highlighting the need for a more capable and more professional National Police. | Эти события стали испытанием для переживаемого Гаити неустойчивого периода относительной стабильности и высветили необходимость создания более эффективной и более профессиональной национальной полиции. |
| With more pressing matters to deal with. | С гораздо более важными проблемами, которые ждут решения. |
| Another praised option 2 as being more detailed and precise and more binding in terms of the provision of assistance from developed to developing countries. | Другой представитель дал высокую оценку варианту 2 как более детальному и точному, а также предусматривающему более четкие обязательства с точки зрения оказания помощи развитыми странами развивающимся. |
| In order for State party authorities to obtain more credible information, more time should be granted to asylum seekers to enable them to gather information and evidence to support their claims. | Для того чтобы власти государства-участника получали более достоверную информацию, просителям убежища необходимо предоставлять больше времени для сбора информации и доказательств в поддержку своих утверждений. |
| A workforce that moves around in a more structured manner, and can therefore be more strategically deployed, would help address these challenges. | Наличие штата сотрудников, который перемещается в рамках более структурированной системы и, таким образом, может быть развернут с большей оперативностью, помогло бы решить эти проблемы. |
| While more transparency is welcome, it is also important that those types of obligations not disincentivize rating agencies from revising old methodologies in favour of more diverse approaches. | Хотя возросшая транспарентность приветствуется, также важно, чтобы такого рода обязательства не лишали рейтинговые агентства стимулов к пересмотру старых методологий в пользу более разноплановых подходов. |
| NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together and cooperating more effectively with the international community. | НЕПАД дает африканским странам уникальную возможность взять под полный контроль их программу действий в области развития, теснее взаимодействуя друг с другом и более эффективно сотрудничая с международным сообществом. |
| For example, the Internet upgrade resulted in three times more Internet bandwidth, for faster, more consistent Internet access. | Например, модернизация сети Интернет позволила в три раза увеличить пропускную способность и предоставить более быстрый и надежный доступ. |
| Obstacles to the realization of an international order that is more democratic and more equitable | Препятствия установлению более демократичного и справедливого международного порядка |
| Rather than becoming more democratic, in recent years the elitism of the United Nations has become more pronounced. | Организация Объединенных Наций вместо того, чтобы становиться более демократичной, в последние годы приобретает все более элитарный характер. |
| In that regard, we urge Member States to be flexible in their quest for a more secure world and a more representative and democratic global governance system. | Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены проявить гибкость в поисках путей построения более безопасного мира и более представительной и демократической глобальной системы управления. |
| Picking up a prominent theme of previous workshops, many speakers called for the Security Council's consultations to be more informal and more interactive. | Выбрав важную тему из предыдущих семинаров, многие ораторы отметили, что консультации в Совете Безопасности должны быть более неформальными и более интерактивными. |
| Consulting more fully with the larger United Nations membership could help to avoid difficulties with implementation down the line and to match ambitions and capacities more realistically. | Более содержательные консультации с другими членами Организации Объединенных Наций могли бы помочь избежать трудностей с практическим выполнением решений и более реалистично соотносить амбиции с возможностями. |
| To this end, the consideration of other, more diverse qualitative factors may provide a more accurate measure of protection-of-civilians implementation. | В этих целях рассмотрение других более разнообразных качественных факторов может послужить более точным способом оценки эффективности защиты гражданского населения. |