| This approach also represents a more cost-effective way of proceeding. | Этот подход также является более эффективным с точки зрения затрат способом осуществления деятельности. |
| Governance risks were also viewed more broadly. | Высказывались и более общие мнения по вопросу о рисках управления. |
| Some business respondents commented on expectations in more general terms. | Некоторые респонденты из деловых кругов остановились на вопросе ожиданий в более широком смысле этого слова. |
| It is also noted that students are often more farsighted than lecturers. | Отмечается также, что студенты нередко оказываются более прозорливыми, чем преподаватели, читающие лекции. |
| Thirdly, we are coordinating even more closely with our regional partners. | И в-третьих, сейчас мы еще более тесно координируем наши усилия с усилиями наших региональных партнеров. |
| Religious leaders and groups have become more prominent in the AIDS response. | Более заметную роль в деле реагирования на проблему СПИДа начинают играть религиозные лидеры и группы. |
| Even more important in the 1960s were advances in measurement. | Еще более значительными в 60х годах были достижения в сфере количественных оценок. |
| Possibility of a national law more favourable to the passenger. | 1/ Возможность существования национального законодательства, являющегося более благоприятным по отношению к пассажиру. |
| Full participation of youth in economic development thus becomes more problematic. | Следовательно, полноценное участие молодежи в процессе экономического развития приобретает еще более проблематичный характер. |
| Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. | Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир. |
| Perhaps when research is privatised, contact with policymakers is more direct. | Возможно, в случае проведения исследований частными компаниями, контакт с лицами, определяющими политику, становится более тесным. |
| However, they need to be more practical in future. | Вместе с тем в будущем такие документы должны носить более практический характер. |
| Poverty in rural areas is also more extreme. | Кроме того, нищета в сельских районах носит более крайний характер. |
| These are the products with more dynamic markets in recent years. | Эти товары обращаются на рыках, которые были более динамичными в последние годы. |
| Conditions are now much more conducive for greater community involvement in local planning. | В настоящее время существуют гораздо более благоприятные условия для расширения участия общины в планировании на местах. |
| Paragraph 5 is more general and paragraph 19 refers specifically to corruption. | Пункт 5 носит более общий характер, а в пункте 19 речь идет непосредственно о коррупции. |
| Programmes in Latin America are generally more mature and demonstrate greater accomplishments. | В рамках программ в Латинской Америке обычно ведется более зрелая работа и достигаются более существенные результаты. |
| For example, the programme could be more selective in identifying priorities. | Так, например, в рамках программы можно было бы более избирательно подойти к определению приоритетов. |
| Cross-cutting issues such as the international enabling environment raise even more complex issues. | Межсекторальные вопросы, такие, как создание благоприятных международных условий, затрагивают еще более сложные проблемы. |
| These functions have become more demanding and require enhanced skills and related capabilities. | Эти функции стали более ответственными, и для их выполнения требуются более совершенные навыки и соответствующий кадровый потенциал. |
| Those rights were more far-reaching than those granted to all other property holders under common law. | Эти права носят более далеко идущий характер по сравнению с правами, предоставляемыми всем другим обладателям титулов собственности по общему праву. |
| The impact on GDP is more pronounced than for method 1. | Влияние на ВВП носит более выраженный характер, чем в случае метода 1. |
| Increased productivity through more efficient organization, processes and technology. | Повышение производительности за счет более эффективной организации работы, внедрения процессов и технологии. |
| We believe that this is more important than ever. | Мы полагаем, что сейчас это более важно, чем когда-либо. |
| Mediation provides suitable dispute settlement alternatives to lengthy and more costly formal litigation. | Посредничество представляет собой удобные альтернативные рамки урегулирования споров по сравнению с продолжительными и более дорогостоящими официальными процедурами судебного разбирательства. |