Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant, more comfortable than just the craftsmen do. |
Итак, создатели вещей: они делают вещи более красивые, более изящные, более удобные, чем это делают просторемесленники. |
Italy, its Uniting for Consensus allies and many like-minded Member States are convinced that a reformed Security Council must be more representative, more accountable and more flexible. |
Италия и наши союзники по «Единству в интересах консенсуса», а также многие другие государства-члены убеждены, что реформированный Совет Безопасности должен стать более представительным, более подотчетным и более гибким. |
It is likely that extreme weather events are becoming more frequent and more severe. |
Очевидно, что экстремальные погодные явления происходят все чаще и чаще и сопровождаются все более катастрофическими последствиями. |
We Colombians, for example, have in just a few years achieved significant political, economic and social changes aimed at developing a new democratic century that is more open, more participatory, more pluralistic, more decentralized and more just. |
Например, мы, колумбийцы, всего за несколько лет достигли значительных политических, экономических и социальных изменений, направленных на создание демократической системы нового века - более открытой, с большим числом активных творцов, более плюралистичной, более децентрализованной и более справедливой. |
In the past, donors concentrated on the "supply" side of capacity-building programmes, including the provision of more training, more systems improvement, more equipment and infrastructure, more financial resources and more technical cooperation. |
В прошлом доноры делали упор на "снабженческие аспекты" программ создания потенциала, в том числе на расширение подготовки кадров, более активную модернизацию систем, увеличение поставок оборудования и расширение инфраструктуры, предоставление большего объема финансовых ресурсов и укрепление технического сотрудничества. |
To save more lives more quickly, development and humanitarian actors need to act more quickly. |
Чтобы быстрее спасать больше человеческих жизней, участники деятельности в области развития и гуманитарной деятельности должны действовать более оперативно. |
The more conflict there is and the more grim the situation becomes, the more that the international community should intensify its diplomatic efforts and push for an early resumption of talks between the two parties. |
Чем больше обостряется конфликт и чем более сложной становится ситуация, тем активнее международное сообщество должно предпринимать дипломатические усилия и добиваться скорейшего возобновления переговоров между двумя сторонами. |
Countries with more diversified and higher value added exports appear to have seen a more positive trend for their share than those with a more resource-based export structure. |
Страны, экспорт которых характеризуется более высоким уровнем диверсификации и добавленной стоимости, демонстрируют более устойчивую тенденцию изменения их доли, чем страны, в структуре экспорта которых большую роль играют сырьевые товары. |
The Committee stresses the importance of ensuring that its future application will generate a more accurate budget proposal more quickly that is more in line with actual performance and that meets the specific needs of a mission. |
Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы при использовании модели в будущем бюджетное предложение составлялось быстрее, было более точным и в большей степени соответствовало фактическим результатам и конкретным потребностям миссий. |
In 2014/15, United Nations field support provides services to more authorized personnel in more challenging environments, with more diverse mandates than ever before, while also under significant budgetary pressure. |
В 2014/15 году в рамках полевой поддержки Организации Объединенных Наций услуги предоставляются персоналу большей утвержденной численности в более сложных условиях, причем мандаты приобретают беспрецедентно диверсифицированный характер, а суммы бюджетных ассигнований существенно сокращаются. |
Third, the Fund's joint steering committees need more attention - both more support and more mechanisms for accountability - if they are to play their oversight and strategic roles effectively. |
В-третьих, необходимо уделять больше внимания совместным руководящим комитетам Фонда, оказывая им более значительную поддержку и создавая большее число механизмов подотчетности, с тем чтобы они могли эффективно играть свою надзорную и стратегическую роль. |
More and more satellites have been launched into outer space, more and more intelligent technology has been developed, and more and more nations have become active in space. |
В космос было запущено множество новых спутников, разрабатывались все более современные технологии и все большее число государств стали активно заниматься космической деятельностью. |
Smuggling rings are reinforced, migrants are made more vulnerable, corruption is made more potent, exploitation more rife, human rights violations are more prevalent and graver, and ultimately lives may be more at risk than before. |
При этом происходит усиление организаций контрабандистов, мигранты становятся более уязвимыми, усиливается коррупция, эксплуатация приобретает все более широкие масштабы, нарушения прав человека получают повсеместный и более грубый характер, и в конечном итоге жизнь людей может подвергаться еще большим рискам, чем раньше. |
1.4 Moving forward, we agree on the need for TICAD to further enhance its efforts to promote transformative, resilient and inclusive growth across Africa - so that the benefits can be more widely, more equitably and more sustainably shared amongst all its citizens. |
1.4 Двигаясь вперед, мы признаем, что ТМКРА должна наращивать свои усилия по оказанию содействия достижению преобразующего, стабильного и всеобъемлющего роста в Африке таким образом, чтобы его преимущества на более широкой, справедливой и устойчивой основе распространялись на всех граждан соответствующих стран. |
First, with respect to the political process, as my Prime Minister said in London, the Garowe meetings have made really positive steps towards replacing the Transitional Federal Institutions in August with something more accountable, more inclusive and more representative. |
Во-первых, что касается политического процесса, то, как заявил в Лондоне наш премьер-министр, гароуэсские встречи явились действительно позитивным шагом в направлении замены в августе переходных федеральных учреждений более подотчетными, инклюзивными и представительными институтами. |
According to the formed stereotypes men are not only breadwinners of the family: in the employers' opinion the are also more competent, more responsibility-conscious, adopt more rational decision. |
Согласно сложившимся стереотипам мужчины являются не только кормильцами семьи; по мнению работодателей, они также более компетентны, более ответственны и принимают более рациональные решения. |
I cannot believe that these interests should not be taken into account, because the Security Council should be more representative, more democratic and more transparent. |
Я полагаю, что нельзя не учитывать их интересы, поскольку Совет Безопасности должен быть более представительным, более демократичным и более транспарентным. |
We have repeatedly advocated making the Security Council more transparent, more democratic and more representative, because at the present time we do not have a body that possesses these attributes. |
Мы неоднократно выступали за придание Совету Безопасности более транспарентного, более демократического и более представительного характера, поскольку в настоящее время мы не располагаем органом с вышеуказанными характеристиками. |
It is clear that granting access to land for small-scale farming is more productive, more ecologically viable and more socially sustainable than the current economic model being imposed. |
Ясно, что предоставление доступа к земле для целей мелкомасштабного сельского хозяйства является более продуктивным, более экологически перспективным и более устойчивым с социальной точки зрения вариантом, чем нынешняя навязываемая экономическая модель. |
From my experience, Chrome is more stable, more fast and more usable in Firefox without extensions. |
Исходя из моего опыта, хром является более стабильным, более быстрым и более удобным в Firefox без расширений. |
The more liquid the markets are, the more likely they are to provide the measurement information needed to more accurately reflect the underlying value of the item being measured. |
Чем ликвиднее рынки, тем больше вероятность предоставления ими информации, необходимой для более точного отражения подразумеваемой стоимости измеряемого актива. |
As income grows, families are more willing to allocate resources to the education of girls, and growth also creates more jobs that can absorb the entry of more women into the labour market. |
С увеличением доходов семьи в большей степени готовы выделять ресурсы на образование девочек, а экономический рост приводит также к созданию большего числа рабочих мест, обеспечивающих поглощение более значительной женской рабочей силы, появляющейся на рынке труда. |
Mandate-holders felt that more time should be devoted to the exchange with NGOs and called for a more structured agenda that would allow a more focused two-way discussion and limit the number of parallel statements on both sides. |
По мнению обладателей мандата, следует уделять больше времени взаимным контактам с НПО, и в этой связи они высказались за подготовку более структурированной повестки дня, которая позволяла бы проводить более сфокусированное двустороннее обсуждение и ограничить количество параллельных выступлений обеих сторон. |
The rate of progress will be more evident as more people participate in decision-making on specific activities and gain more experience, and better policies are put in place. |
Прогресс в этой области станет более заметным по мере того, как большее количество людей начнет принимать участие в принятии решений относительно конкретных видов деятельности и накопит больший опыт, а также по мере принятия более эффективной политики. |
This indicates that more persons who were employed were either more likely to report domestic violence, or were more affected by it than those who were unemployed. |
Это указывает на то, что большинство пострадавших лиц, имевших работу, либо были более склонны к подаче жалобы на насилие в семье, либо были больше затронуты этим явлением, нежели лица, не имевшие занятости. |