| Existing legislation relating to trafficking would be amended to protect victims and more severely punish perpetrators. | В действующее законодательство, касающееся торговли людьми, будут внесены поправки, предусматривающие защиту жертв и более жесткие наказания для правонарушителей. |
| Textbooks had been revised to reflect more inclusive language and gender parity. | Произведен пересмотр учебных пособий в целях более сбалансированной подачи материала и учета фактора гендерного равенства. |
| Volkswagen then started producing more sophisticated export models in Mexico. | После этого "Фольксваген" начал производить в Мексике более сложные модели на экспорт. |
| The implementation gap which emerges in various meetings has to be addressed more systematically. | Необходимо применить более систематизированный подход к устранению разрыва между поставленными задачами и степенью их осуществления, о котором постоянно говорят на различных совещаниях. |
| Applications are now screened more effectively and efficiently. | В связи с этим заявления кандидатов рассматриваются теперь более оперативно и более эффективно. |
| These externalities call for more international coordination in policy-making. | Наличие этих внешних факторов диктует необходимость более тесной международной координации деятельности в области разработки политики. |
| That statistic is unthinkable to those in many more fortunate countries. | Эту статистику трудно представить себе тем, кто живет во многих более благополучных странах. |
| For others, human development poverty may be more important. | Для других стран более важное значение может иметь нищета, обусловленная недостаточным уровнем развития человека. |
| Countries have nonetheless faced various problems while attempting to introduce a more participatory approach. | Тем не менее страны сталкиваются с различными проблемами в своих попытках использовать подход, предполагающий более активное участие. |
| Women also asked to be more involved in decision-making and in anti-poverty programmes. | Женщины также высказывали пожелание относительно их более активного вовлечения в процесс принятия решений и в программы борьбы с нищетой. |
| And this role is becoming more urgently required. | И потребность в этой роли приобретает еще более неотложный характер. |
| But the Convention has also done more to promote wider, global norms. | А ведь Конвенция еще и больше сделала для того, чтобы пропагандировать более широкие, глобальные нормы. |
| Physical identification documents had become more sophisticated, requiring greater expertise, resources and equipment to forge. | Материальные документы, удостоверяющие личность, становятся все более совершенными, и для их подделки требуются дополнительные специальные знания, ресурсы и оборудование. |
| Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. | Цены на продовольствие, скорее всего, будут более высокими и менее стабильными, чем в последние десятилетия. |
| That means more demand for petroleum. | Это означает, что существует более высокая потребность в бензине. |
| He also indicated that some countries were more active than others. | Он также указал на то, что некоторые страны являются более активными, нежели другие. |
| Basic training is necessary for all, with specialists requiring more depth. | Базовая подготовка необходима всем, при этом для специалистов она должна носить более глубокий характер. |
| It may also substitute for more environmentally damaging activities. | Туризм вполне может заменить и более вредные для окружающей среды виды хозяйственной деятельности. |
| Producer returns have generally been higher and payments more prompt. | Прибыль производителей, как правило, была выше, а платежи производились более оперативно. |
| Work in agriculture can be more dangerous than work in other sectors. | Работа в сельском хозяйстве также является более опасным видом деятельности по сравнению с работой в других секторах. |
| Surveys can provide in-depth information about particular, more detailed issues relevant to policy planners. | Обследования могут давать углубленную информацию по конкретным, более детальным вопросам, важным для тех, кто занимается планированием политики. |
| Cities typically offer more employment opportunities and better information, communications and technology. | В городах, как правило, существуют более широкие возможности для трудоустройства, распространения информации, коммуникации и технического прогресса. |
| Such groups may also dilute credit risks or obtain more affordable insurance. | Деятельность таких групп может также способствовать уменьшению рисков непогашения кредитов либо обеспечению более доступного страхования. |
| An institutional framework which is facilitating broader interdisciplinary work and more creative research is required. | Необходима такая институциональная база, которая бы содействовала расширению междисциплинарной работы и создавала условия для более творческого подхода к научному поиску. |
| Smallholders are in an even more difficult position than other farmers. | По сравнению с другими фермерами мелкие фермеры находятся в еще более трудном положении. |