Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "More - Более"

Примеры: More - Более
However, while there had been progress towards more equitable burden-sharing, UNHCR field programmes needed more timely funding with fewer earmarking restrictions. Вместе с тем, хотя и удалось добиться прогресса в деле более равномерного распределения бремени, полевым программам УВКБ требуется более своевременное финансирование с меньшим количеством ограничений на целевые ассигнования.
UNIFEM needs to have more visibility, be higher in the UN family, have more authority. «Необходимо улучшить имидж ЮНИФЕМ, поставить его на более высокое место в системе Организации Объединенных Наций, предоставить ему больше полномочий.
Such efforts have helped to establish a more protective environment in some countries and need to be pursued more widely. Благодаря этим усилиям в некоторых странах удалось создать более благоприятные условия; такие усилия необходимо расширять.
They also create and promote values that would be more difficult to agree upon in more formal settings. Они также формируют и пропагандируют некоторые ценности, в отношении которых было бы трудно определиться на более официальной основе.
Failure will only make our task in the future more difficult and more costly. Если мы не сделаем этого сейчас, в будущем эта задача станет более дорогостоящей и труднодостижимой.
Cuba called on States and organizations with more economic possibilities to allocate more resources to international protection, while emphasizing that contributions must not be conditioned by donor preferences. Куба призывает государства и организации, располагающие более обширными экономическими возможностями, с призывом выделять больше ресурсов на цели международной защиты, подчеркивая при этом, что вклады не должны быть обусловлены предпочтениями доноров.
Women had been appointed to cabinet-level positions in the Government and occupied more and more leadership positions, especially in municipal authorities. Женщины назначены на высокие должности в правительстве и занимают все более руководящие посты, особенно в муниципальных органах.
The more fully human rights are protected, the more successful we will be in our fight against terrorism. Чем более полно защищены права человека, тем большего успеха мы добьемся в нашей борьбе против терроризма.
Some will have to yield ground to other forums that are more flexible, less bureaucratic and more in line with today's realities. Другие же уступят свое место более гибким форумам, менее бюрократическим и в большей степени отвечающим современным реалиям.
A Council thus composed will be more democratic and credible and will have its decisions more widely accepted. Совет такого состава будет более демократичным, сможет пользоваться большим доверием, а его решения будут находить больше понимания.
The United Nations must be able to do more and must respond more promptly to such situations. Организация Объединенных Наций должна быть способна делать больше и более оперативно откликаться на подобные ситуации.
In comparison to young people of previous generations, today's youth enjoy more diverse opportunities and face more complicated challenges. По сравнению предыдущими поколениями, нынешняя молодежь обладает большими возможностями, но при этом перед ней стоят и более сложные задачи.
In our statement last year, we mentioned that children are more vulnerable and more prone to road accidents. В нашем заявлении в прошлом году отмечалось, что дети более уязвимы и предрасположены к дорожным происшествиям.
Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир.
Gathered here, we have pledged to take action to make the world more secure and more just. В ходе этих заседаний мы обязуемся принять меры к тому, чтобы сделать мир более безопасным и справедливым.
Easy access to small arms makes violence more lethal and conflict more protracted. Вследствие легкого доступа к стрелковому оружию насилие становится более смертоносным, а конфликты - более затяжными.
We have heard appeals to behave more humanely and in a more friendly and conciliatory manner. Мы слышали призывы к более гуманному поведению и к более дружественной и примирительной обстановке.
It is becoming more and more serious and calls for our urgent attention. Она становится все более и более угрожающей и требует нашего срочного внимания.
Globalization must be made more inclusive and its benefits more equitably distributed. Процесс глобализации должен стать более инклюзивным, а его плоды распределяться более справедливо.
The international financial architecture should be made more transparent, and transition economies should be encouraged to participate more fully. Международная финансовая архитектура должна стать более транспарентной, а страны с переходной экономикой должны иметь стимулы, для того чтобы принимать более активное участие в ее функционировании.
The prohibition of racial discrimination was more clearly developed and more widely disseminated than international provisions protecting non-citizens. Запрещение расовой дискриминации более четко проработано и шире пропагандируется, чем положения международного права, защищающие неграждан.
Dedicated surveys tend to devote more attention to training than general surveys and address issues of safety and confidentiality more comprehensively. В целевых обследованиях в большей степени, чем в изысканиях общего характера, прослеживается тенденция принимать в расчет данные о профессиональной подготовке и более тщательно изучать вопросы безопасности и конфиденциальности.
The Council should be more representative of today's geopolitical realities and more efficient and transparent in its working methods. Совет должен лучше отражать нынешние геополитические реалии, а методы его работы должны быть более эффективными и транспарентными.
Efforts should be made to strengthen response with more flexible United Nations interim funding mechanisms that could address transition issues faster and more effectively. Следует предпринять усилия для того, чтобы повысить эффективность реагирования благодаря использованию более гибких временных финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могли бы решать вопросы в переходный период быстрее и эффективнее.
The evaluation indicated that a more focused approach was needed to target user groups more systematically and ensure rapid follow-up. Оценка высветила необходимость адресного подхода, нацеленного на работу с группами клиентов на более систематической основе и на обеспечение оперативного выполнения последующих мер.