| Some States noted that the non-binding general comments adopted by the committees could be more user-friendly and therefore provide more guidance to States parties. | Некоторые государства отметили, что не имеющие обязательной силы общие замечания, принимаемые комитетами, должны быть более удобными для использования и, следовательно, лучше ориентировать государства-члены. |
| Longer-term cycles and multi-year programmes could also allow for advancing agenda items more effectively because more time would be available for their preparation and in-depth consideration. | Более продолжительные циклы и многолетние программы могли бы также позволить более эффективно продвигать работу над пунктами повестки дня, поскольку для их подготовки и углубленного рассмотрения будет иметься больше времени. |
| Devices continue to become smaller and integrate more functions while becoming more affordable. | Аппаратные средства по-прежнему тяготеют к минимизации и увеличению числа функций, становясь при этом все более доступными. |
| In addition, more and more older persons are caring for even older relatives. | Кроме того, все большее число лиц пожилого возраста оказывают услуги по уходу за еще более пожилыми родственниками. |
| They can complement specific pro-poor programmes so that they reach more people or become more cost-effective. | Они могут подкреплять конкретные программы в интересах бедных слоев, расширяя их сферу охвата или обеспечивая их более высокую эффективность с точки зрения затрат. |
| Accordingly, the report argued for a more balanced and more strategic approach to FDI tailored to African economic conditions and development challenges. | В этой связи в докладе приводятся доводы в пользу принятия более сбалансированного и дальновидного подхода к ПИИ, учитывающего экономические условия и задачи развития африканских стран. |
| She pleaded for more centralized management of technical cooperation activities, increased transparency and more relevance and impact on the ground. | Она призвала обеспечить более централизованное руководство мероприятиями по линии технического сотрудничества, повысить прозрачность и добиваться большей актуальности и эффективности деятельности на местах. |
| Developing countries were more aware of globalization, and they could participate more in global trade, thanks to UNCTAD's work. | Благодаря работе ЮНКТАД развивающиеся страны больше знают о глобализации и могут более активно участвовать в глобальной торговле. |
| However, it should be given a clearer mandate and adequate financing to make it more operational and more competitive. | Вместе с тем в целях повышения оперативности и конкурентоспособности его деятельности его следует наделить более четким мандатом и обеспечить достаточными финансовыми средствами. |
| The more recent comments showed that more countries are comfortable with the recommendation. | Судя по последним замечаниям, рекомендация получает все более широкую поддержку. |
| Belgium welcomes the directions decided on, which favour a more proactive communication and a more frequent dialogue with Member States. | Бельгия приветствует утвержденные направления работы, которые призваны способствовать более активным контактам и более частому диалогу с государствами-членами. |
| Unavailable or unaffordable oil and gas make more polluting coal and unconventional fossil fuel sources more attractive and competitive. | Отсутствие или недоступность нефтяных и газовых ресурсов может сделать более привлекательными и конкурентоспособными уголь и нетрадиционные виды ископаемого топлива, являющиеся более загрязняющими. |
| A more extensive sharing of experiences on practical implementation on accounting by SMEs would be more suitable for discussion in about two years. | Более широкий обмен опытом в вопросах практического применения стандартов учета МСП было бы более целесообразно провести примерно через два года. |
| The LEP calls for more focused by-laws that should more closely regulate biodiversity monitoring. | ЗООС предусматривает принятие более целенаправленных подзаконных актов, которые должны более четким образом регулировать мониторинг биоразнообразия. |
| Climate change and energy and food shortages are becoming more and more serious global issues. | Изменение климата и нехватка запасов энергии и продовольствия становятся все более и более серьезными глобальными проблемами. |
| The latter are becoming more expert in consumer price indices and more demanding with increased expectations. | Пользователи начинают все лучше разбираться в индексах потребительских цен и, исходя из более высоких ожиданий, предъявляют к ним больше требований. |
| They also tend to devote more attention to the interaction between interviewers and respondents and to address more comprehensively issues of safety and confidentiality. | Наряду с этим в таких обследованиях, как правило, уделяется больше внимания взаимодействию между интервьюерами и респондентами и более широким проблемам обеспечения безопасности и конфиденциальности. |
| New technologies enable institutions to present large amounts of data and metadata more easily, but also make discrepancies more visible. | Новые технологии позволяют статистическим учреждениям с меньшими затратами распространять огромные массивы данных и метаданных, но одновременно делают более явными имеющиеся расхождения. |
| Therefore, the counter-terrorism bodies of the United Nations should address such shortcomings more seriously and with more dedication. | Поэтому контртеррористические органы Организации Объединенных Наций должны более серьезно и с большей решимостью устранять такие недостатки. |
| China supported UNIDO in providing more technical support to developing countries and in seeking more active participation in GEF. | Китай поддерживает ЮНИДО в вопросах рас-ширения технической помощи развивающимся странам и ее более активного участия в деятель-ности ГЭФ. |
| At the same time, the essential need to ensure sustainable development of the world is more and more widely recognized as an absolute priority. | В то же время все более широкое признание в качестве абсолютного приоритета получает важнейшая потребность в обеспечении устойчивого развития во всем мире. |
| We welcome the call by the Secretary-General for more resources for HIV/AIDS and his emphasis on the need to explore more innovative financing mechanisms. | Мы приветствуем призыв, с которым выступил Генеральный секретарь, о выделении больших ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и его упор на необходимость изучения более новаторских механизмов финансирования. |
| We can bring more diplomatic heft to these cases, engage sooner and send stronger and more coherent messages. | Мы можем придавать больший дипломатический вес этим случаям, вмешиваться раньше и посылать более решительные и более согласованные сигналы. |
| The public good of national security can potentially be supplied both more reliably and more cheaply by regional cooperation. | Общественные интересы национальной безопасности могут быть потенциально более надежно и с меньшими расходами удовлетворены с помощью регионального сотрудничества. |
| Moreover, government entities can buy and sell more easily and more transparently, thereby enhancing the country's food security. | Кроме того, государственным предприятиям легче осуществлять покупки и продажи, которые становятся более прозрачными, в результате чего уровень продовольственной безопасности страны возрастает. |