| Introduce and enforce more stringent vehicle inspection standards. | Установление и обеспечение соблюдения более жестких норм в отношении технического осмотра автотранспортных средств. |
| As regards age, participation is more differentiated. | Что касается возраста, то здесь занятость носит более дифференцированный характер. |
| Rural areas where poverty is more widespread deserve special consideration. | Сельские районы, где бедность носит более широко распространенный характер, заслуживают особого внимания. |
| Discrimination against women is often more widespread among women of foreign origin. | Дискриминация, которой подвергаются женщины, в отношении лиц иностранного происхождения нередко принимает более острые формы. |
| Some of them seem more practical for quick implementation. | Некоторые из них выглядят более практичными с точки зрения их оперативного осуществления. |
| One delegation suggested that the term "accreditation" would more appropriate. | Одна делегация высказала мысль, что здесь было бы более уместно употребить термин "аккредитация". |
| Recycling operations are more labour-intensive and generally less regulated. | Операции по рециркуляции являются более трудоемкими и, как правило, менее регламентированными. |
| Such crimes are all the more heinous for being perpetrated against defenceless, subjugated persons. | Преступления подобного рода тем более отвратительны в силу того, что совершаются они в отношении беззащитных, порабощенных людей. |
| A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. | Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах. |
| Table 2 gives more detailed information about these two items. | Приводимая в приложении таблица 2 содержит более подробную информацию о структуре этих двух позиций. |
| Instead a simple version was more appropriate. | Вместо этого он считает более уместным включение упрощенной формулировки. |
| They should be given greater participation and more decision-making power. | Женщинам должна предоставляться возможность более широкого участия в общественной жизни и в процессе принятия решений. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| They would offer greater discussion and more regularity in scheduling. | Они могли бы обеспечить более широкое обсуждение и большую последовательность в планировании. |
| Efforts to understand social exclusion better and combat it more effectively. | Усилия, направленные на более полное понимание проблемы социального отчуждения и борьбу с этим явлением. |
| It is important to make all human rights instruments more workable for women. | Важно обеспечить, чтобы все инструменты в области прав человека более эффективно работали в интересах женщин. |
| Several interactions under study raised concerns of longer-lasting and more severe effects. | Изучаемые в настоящее время несколько видов взаимодействия вызывают озабоченность с точки зрения более длительных и более серьезных последствий. |
| Some delegations expressed that the process should be more inclusive and involve all humanitarian actors. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что этот процесс должен быть более открытым, предусматривающим участие всех гуманитарных действующих лиц. |
| This makes the processes much more transparent and combats corruption. | Это позволяет сделать соответствующие процессы гораздо более транспарентными и помогает бороться с коррупцией. |
| We need to make our approach less piecemeal and more holistic. | Мы должны добиться, чтобы наш подход в меньшей мере основывался на разрозненных действиях и был более целостным. |
| It must become even more actively involved with development issues, in particular operational capacity. | Ей следует принимать еще более активное участие в решении вопросов развития, особенно в том, что касается оперативной деятельности. |
| We urge pharmaceutical companies to make more accessible generic antiretroviral products and life-saving drugs. | Мы настоятельно призываем фармацевтические компании сделать более доступными непатентованные антиретровирусные препараты и медикаменты, позволяющие спасать человеческие жизни. |
| That would immediately give plenary meetings a more prominent role and profile. | Это незамедлительно позволило бы пленарным заседаниям играть более видную роль и вносить более заметный вклад. |
| The Rio Group favoured a more concise plan covering shorter periods. | Группа Рио выступает за более лаконичный план, который охватывал бы более короткие периоды. |
| The aim was to produce more focused and action-oriented reports containing clear recommendations. | Цель состоит в том, чтобы выпускать более целенаправленные и ориентированные на принятие решений доклады, которые содержали бы четкие рекомендации. |