UNIDO trained 20 project staff and government counterparts in addressing gender issues more effectively. |
ЮНИДО организовала обучение 20 сотрудников, занимающихся осуществлением проектов, и их коллег из правительственных ведомств более эффективному учету гендерных проблем. |
Those efforts will contribute to more closely harmonized drug-related legislation and practices. |
Усилия в этой области будут способствовать более четкому согласованию законодательства и практики в отношении наркотиков. |
HONLEA meetings have become more responsive to emerging trends. |
Совещания ХОНЛЕА стали более активно реагировать на новые тенденции в этой области. |
The Parties may take more stringent measures than those required by the present Protocol. |
З. Стороны могут принимать более строгие меры, чем те, которые требуются в соответствии с настоящим Протоколом. |
This target is being revised to protect more sensitive ecosystems. |
В настоящее время этот целевой показатель пересматривается в целях обеспечения защиты более чувствительных экосистем. |
For temperature, however, the situation is more complicated. |
Что же касается температуры, то в этом случае наблюдается более сложная ситуация. |
Legitimization of NGOs is more limited than for individuals. |
Права НПО в этой области признаются в более ограниченном объеме по сравнению с правами отдельных лиц. |
The recruitment of longer-term staff would be more geographically representative. |
Набор сотрудников, привлекаемых на более долговременной основе, будет осуществляться на основе большей географической представленности. |
This makes follow-on missions more important. |
В связи с этим еще более повышается значение последующих миссий. |
Encourage businesses and institutions to use simpler and more standard processes whenever appropriate. |
Поощрение коммерческих предприятий и административных учреждений к использованию более простых и стандартизированных процедур, где это возможно. |
Other laws still have more lenient approaches. |
В других случаях законы могут быть даже еще более мягкими. |
Criminal proceedings are more expeditious and less costly than civil action. |
Разбирательство по уголовному делу является более оперативным и менее дорогостоящим, чем рассмотрение гражданского иска. |
This would be more cost-effective and ensure independence from outside contractors. |
Такая организация обслуживания и поддержки будет более эффективной с экономической точки зрения и позволит обеспечить независимость от внешних подрядчиков. |
France would like development resources to be more predictable. |
Франции хотелось бы, чтобы ресурсы для развития были более предсказуемыми. |
Regional public transport companies will be forced to a more commercial approach in supplying their services. |
Региональные компании, занимающиеся перевозками общественным транспортом, при предоставлении услуг населению будут вынуждены использовать более коммерческий по своему характеру подход. |
We need to deal more effectively with complex humanitarian emergencies. |
Мы должны действовать более эффективно в условиях сложных чрезвычайных ситуаций, возникающих в гуманитарной области. |
Vehicles transferred from other missions required more extensive maintenance. |
Автотранспортные средства, переданные из других миссий, требовали более значитель-ного ремонта. |
This is more cost-effective than providing meal allowances. |
С точки зрения затрат это более эффективно, чем обеспечивать военнослужащих продовольственным довольствием. |
Efforts to make the report more user-friendly and accessible will continue. |
Будут и далее прилагаться усилия, с тем чтобы сделать доклад более удобным для чтения и доступным. |
Control of drugs and drug-related problems seems a more attainable goal. |
Как представляется, более реальной и достижимой целью является контроль над наркотиками и связанными с наркотиками проблемами. |
The second term provides a more detailed survey of human rights. |
В ходе второго семестра вопросы, связанные с правами человека, изучаются более глубоко. |
Balanced approaches are likely to result in more efficient strategies and successful outcomes. |
Сбалансированные подходы представляют собой наиболее вероятный путь, позволяющий выработать более эффективные стратегии и получить успешные результаты. |
Conservative treatment like internal medicine and psychiatry show more variation. |
Более значительные колебания наблюдаются в области такого консервативного лечения, как лечение внутренних болезней и психиатрия. |
International comparisons are more difficult but also very helpful in many ways. |
Сопоставления на международном уровне представляются более трудными, однако и они тоже весьма полезны во многих отношениях. |
Governments should make public institutions more responsive to people's needs. |
Правительства должны добиваться того, чтобы государственные учреждения обеспечивали более полное удовлетворение потребностей населения. |