| UNIDO trained 20 project staff and government counterparts in addressing gender issues more effectively. | ЮНИДО организовала обучение 20 сотрудников, занимающихся осуществлением проектов, и их коллег из правительственных ведомств более эффективному учету гендерных проблем. |
| Those efforts will contribute to more closely harmonized drug-related legislation and practices. | Усилия в этой области будут способствовать более четкому согласованию законодательства и практики в отношении наркотиков. |
| HONLEA meetings have become more responsive to emerging trends. | Совещания ХОНЛЕА стали более активно реагировать на новые тенденции в этой области. |
| The Parties may take more stringent measures than those required by the present Protocol. | З. Стороны могут принимать более строгие меры, чем те, которые требуются в соответствии с настоящим Протоколом. |
| This target is being revised to protect more sensitive ecosystems. | В настоящее время этот целевой показатель пересматривается в целях обеспечения защиты более чувствительных экосистем. |
| For temperature, however, the situation is more complicated. | Что же касается температуры, то в этом случае наблюдается более сложная ситуация. |
| Legitimization of NGOs is more limited than for individuals. | Права НПО в этой области признаются в более ограниченном объеме по сравнению с правами отдельных лиц. |
| The recruitment of longer-term staff would be more geographically representative. | Набор сотрудников, привлекаемых на более долговременной основе, будет осуществляться на основе большей географической представленности. |
| This makes follow-on missions more important. | В связи с этим еще более повышается значение последующих миссий. |
| Encourage businesses and institutions to use simpler and more standard processes whenever appropriate. | Поощрение коммерческих предприятий и административных учреждений к использованию более простых и стандартизированных процедур, где это возможно. |
| Other laws still have more lenient approaches. | В других случаях законы могут быть даже еще более мягкими. |
| Criminal proceedings are more expeditious and less costly than civil action. | Разбирательство по уголовному делу является более оперативным и менее дорогостоящим, чем рассмотрение гражданского иска. |
| This would be more cost-effective and ensure independence from outside contractors. | Такая организация обслуживания и поддержки будет более эффективной с экономической точки зрения и позволит обеспечить независимость от внешних подрядчиков. |
| France would like development resources to be more predictable. | Франции хотелось бы, чтобы ресурсы для развития были более предсказуемыми. |
| Regional public transport companies will be forced to a more commercial approach in supplying their services. | Региональные компании, занимающиеся перевозками общественным транспортом, при предоставлении услуг населению будут вынуждены использовать более коммерческий по своему характеру подход. |
| We need to deal more effectively with complex humanitarian emergencies. | Мы должны действовать более эффективно в условиях сложных чрезвычайных ситуаций, возникающих в гуманитарной области. |
| Vehicles transferred from other missions required more extensive maintenance. | Автотранспортные средства, переданные из других миссий, требовали более значитель-ного ремонта. |
| This is more cost-effective than providing meal allowances. | С точки зрения затрат это более эффективно, чем обеспечивать военнослужащих продовольственным довольствием. |
| Efforts to make the report more user-friendly and accessible will continue. | Будут и далее прилагаться усилия, с тем чтобы сделать доклад более удобным для чтения и доступным. |
| Control of drugs and drug-related problems seems a more attainable goal. | Как представляется, более реальной и достижимой целью является контроль над наркотиками и связанными с наркотиками проблемами. |
| The second term provides a more detailed survey of human rights. | В ходе второго семестра вопросы, связанные с правами человека, изучаются более глубоко. |
| Balanced approaches are likely to result in more efficient strategies and successful outcomes. | Сбалансированные подходы представляют собой наиболее вероятный путь, позволяющий выработать более эффективные стратегии и получить успешные результаты. |
| Conservative treatment like internal medicine and psychiatry show more variation. | Более значительные колебания наблюдаются в области такого консервативного лечения, как лечение внутренних болезней и психиатрия. |
| International comparisons are more difficult but also very helpful in many ways. | Сопоставления на международном уровне представляются более трудными, однако и они тоже весьма полезны во многих отношениях. |
| Governments should make public institutions more responsive to people's needs. | Правительства должны добиваться того, чтобы государственные учреждения обеспечивали более полное удовлетворение потребностей населения. |