| Any automatic system would provide for more equitable distribution, but some countries were more difficult in any case. | Любая система автоматической ротации докладчиков позволит обеспечить более равное распределение нагрузки, однако некоторые страны в любом случае останутся более "трудными", чем другие. |
| We believe that the Council must work more transparently and that its membership should be enlarged to ensure a more equitable representation. | Мы считаем, что Совет должен работать более открыто и его членский состав необходимо увеличить для обеспечения более равноправного представительства. |
| He concluded that member States should be more fully involved in shaping the publications programme on a more regular basis. | В заключение он сказал, что государствам-членам следует шире и на более регулярной основе участвовать в определении программы публикаций. |
| They have recently become the focus of increasing interest and are used more and more frequently. | В последнее время они стали объектом повышенного интереса и все более часто используются в практике дорожного строительства. |
| Hurricane Mitch highlighted the need for more intensive efforts to reduce environmental vulnerability and to promote more sustainable development practices in the region. | Благодаря урагану "Митч" было обращено внимание на необходимость более активных усилий, направленных на уменьшение экологической уязвимости и содействие расширению применения практики устойчивого развития в регионе. |
| The impact on men is more difficult to assess, since male status involves a more complex mixture of risks and benefits. | Влияние на мужчин труднее поддается оценке, поскольку статус мужчины связан с более сложным сочетанием рисков и преимуществ. |
| In general, the more advanced the refinery, the more technological options exist. | В целом, чем более совершенным является нефтеперерабатывающий завод, тем больше существует технологических вариантов. |
| Attempts should be made to integrate territorial planning needs more deliberately and more extensively into Latvia's EU approximation strategy. | Следует пытаться более осознанно и широко учитывать потребности в области территориального планирования в процессе реализации в Латвии ее стратегического курса на сближение с ЕС. |
| The institution of the Public Prosecutor's Office had become more democratic and more in conformity with European standards. | Прежде всего органы прокуратуры стали более демократическими и в большей степени соответствуют европейским нормам. |
| It is in our power to fashion a more equitable and more peaceful world. | В наших силах построить более справедливый и спокойный мир. |
| As a result, its response to various crises is becoming more flexible and the legitimizing role of the United Nations now carries more weight. | В результате ее реагирование на различные кризисы становится все более гибким и легитимная роль Организации Объединенных Наций приобретает все больший вес. |
| On a more general level, the transportation of goods by rail, over the water and through pipelines must be made more attractive. | В более общем плане необходимо повысить привлекательность транспортировки грузов по железным дорогам, водным путям и нефтепроводам. |
| The verification of the data will be more difficult and costly, but more complete as all years are covered. | Сложность и стоимость проверки данных повысятся, однако она станет более полной благодаря охвату всех годов. |
| Fertility rates have declined more recently and more rapidly in developing countries than they did in the industrialized regions. | В последнее время в развивающихся странах отмечались более быстрые темпы уменьшения показателей фертильности, чем в промышленно развитых районах. |
| Such authorization has served to develop more robust rules of engagement and provide a more credible deterrent. | Предоставление таких прав содействовало разработке более эффективных правил применения вооруженной силы и обеспечивало надежный механизм сдерживания. |
| France would prefer a more flexible approach that would give States more room for manoeuvre. | Франция предпочла бы применение более гибкого подхода, который предоставил бы государствам более широкие возможности для маневра. |
| Paragraphs 30 and 31 referred to the need for more focused reporting by States parties based on more specific concluding observations by treaty bodies. | В пунктах 30 и 31 указывается, что доклады государств-участников должны быть более ориентированными на конкретные вопросы и составляться на основе более конкретных заключительных замечаний договорных органов. |
| In Finland the borderline between social welfare and health care services is becoming more and more theoretic. | Грань между службами социального обеспечения и здравоохранения в Финляндии приобретает все более и более теоретический характер. |
| Telematics has been implemented more and more in the over-all transport chain. | Все более широкое применение в общей транспортной цепи находит телематика. |
| The Committee recommends that more attention be given to countering such activities and to investigating and prosecuting discrimination cases more actively and effectively. | Комитет рекомендует уделять больше внимания противодействию такой деятельности и более активному и действенному расследованию и преследованию случаев дискриминации. |
| Its efforts to reduce poverty and promote development and democratization - including electoral assistance and civic education - have gradually become more comprehensive and more integrated. | Ее усилия по борьбе с нищетой и содействию развитию и демократизации, включая помощь в проведении выборов и гражданское просвещение, постепенно приобретают все более всеобъемлющий и комплексный характер. |
| Such maps provide more information content and are more readily understood by a wider variety of end-users, of differing levels of formal education. | Такие карты более насыщены информационным содержанием и легче понимаются более широким кругом конечных пользователей с различными уровнями образования. |
| By providing more precise navigation tools and accurate landing systems, GNSS makes flying not only safer, but also more efficient. | ГНСС обеспечивает более точные навигационные средства и системы посадки, что повышает не только безопасность, но и эффективность полетов. |
| Such maps provide more information content and are more readily understood by a wide variety of end-users. | В таких картах содержится больше информации, они более понятны для самых различных групп конечных пользователей. |
| The concepts are more meaningful and more easily understood if they aim at expressing societal value rather than individual utility. | Эти показатели представляются более надежными и легче воспринимаемыми, если с их помощью оценивается социальная значимость, а не полезность для каждого отдельного человека осуществляемых программ. |