It notes that the existence of a dual system of common law and customary law creates additional difficulties in implementing the Convention and impedes effective monitoring of its enforcement. |
Комитет отмечает, что наличие двойной системы общего и обычного права создает дополнительные трудности при осуществлении Конвенции и затрудняет эффективный контроль за соблюдением ее положений. |
The Administration is now monitoring the implementation of internal audit recommendations in a more systematic and structured manner, using the database referred to above. |
В настоящее время администрация осуществляет более систематический и целенаправленный контроль за выполнением рекомендаций внутренних ревизоров, используя для этих целей вышеупомянутую базу данных. |
(b) Ensure adequate monitoring of all equipment and mission aircraft for potential safety hazards; |
Ь) обеспечивает надлежащий контроль за всем оборудованием и воздушным флотом миссии с точки зрения возможной угрозы безопасности; |
UNHCR scaled down its presence at the end of June 1998, when the return movement was completed, and is now monitoring a multi-year rehabilitation programme. |
УВКБ в конце июня 1998 года, когда завершился процесс возвращения, сократило свое присутствие в этой стране и в настоящее время осуществляет контроль за реализацией многолетней программы восстановления. |
At the moment, the United Nations is monitoring serious problems of internal displacement in more than 35 countries. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций обеспечивает контроль за серьезными проблемами, возникающими в процессе внутренней миграции, в более чем в 35 странах. |
The speaker encouraged monitoring and follow-up of programmes, with the results linked to the situation analysis and future programme development. |
Оратор призвала улучшить контроль и последующие мероприятия в отношении программ, увязывая результаты с анализом положения и разработкой будущих программ. |
We have, from the first days of the adoption of the Agreed Framework, frozen all the relevant nuclear facilities and put them under IAEA monitoring. |
В первые же дни после принятия Рамочного соглашения мы остановили все соответствующие ядерные установки и поставили их под контроль МАГАТЭ. |
To that end, programmes that incorporate the gender dimension into technical assistance and advisory services for Governments and civil society, education and vocational training and monitoring are currently being developed. |
С этой целью в настоящее время подготавливаются программы, вводящие гендерную проблематику в техническую помощь и включающие консультативные услуги для правительств и гражданского общества, обучение и профессиональную подготовку и контроль. |
With regard to the Local Government Code, decentralization posed a dilemma for her Government: whether to concentrate on monitoring at the national or the regional level. |
Что касается закона о местном управлении, то децентрализация связана для ее правительства с дилеммой: на каком уровне необходимо осуществлять контроль - национальном или региональном. |
It was also pointed out in that connection that monitoring and enforcement would be difficult if the age limit were different for participation and for recruitment. |
В этой связи было также отмечено, что трудно будет обеспечить контроль и применение принятых положений, если для участия и для призыва будут установлены различные возрастные пределы. |
The OIOS report stated that this monitoring effort should include periodic checks of recruitment cases finalized by the Personnel Management and Support Service and those field missions with recruitment authority. |
В докладе УСВН было подчеркнуто, что такой контроль должен включать периодическую проверку решений о наборе сотрудников, обработанных Службой кадрового управления и поддержки и теми полевыми миссиями, которым были делегированы полномочия по найму. |
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. |
Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
There is, however, no comprehensive monitoring of activities within and outside the United Nations system on disaster reduction. |
Вместе с тем отсутствует какой-либо всеобъемлющий контроль за деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
As the Secretary-General underlines in his latest report, the monitoring of human rights and strengthening of institutions go hand in hand. |
Как Генеральный секретарь подчеркивает в своем последнем докладе, контроль за соблюдением прав человека и укреплением институтов идут рука об руку. |
Finally, the monitoring of implementation of delegated authority should be streamlined so as to avoid excessive reporting and other costly bureaucratic processes. |
И наконец, контроль за использованием делегированных полномочий должен быть упрощен, с тем чтобы избежать чрезмерной отчетности и других дорогостоящих бюрократических процедур. |
The monitoring of the effective functioning of the minimum wage is exercised by labour inspectors who sometimes find cases of violation of this system in private establishments. |
Контроль за эффективным функционированием механизма минимальной заработной платы осуществляется сотрудниками инспекции труда, которые в ряде случаев обнаруживают нарушения установленного порядка на частных предприятиях. |
(e) Linguistic monitoring of document production. |
ё) лингвистический контроль за выпуском документации. |
In his reply to delegations' comments, the Chief of CMSCU emphasized that decentralization would not derogate Headquarters from its responsibilities, which included monitoring and overall control. |
В ответ на замечания делегаций руководитель СПКРД подчеркнул, что децентрализация не освобождает штаб-квартиру от ее обязанностей, включающих мониторинг и общий контроль. |
Instability in many parts of the world shows that monitoring the proliferation of conventional weapons must be strengthened as an important tool for ensuring regional security. |
Дестабилизация обстановки в отдельных регионах мира показывает, что контроль за распространением обычных вооружений должен укрепляться и служить важным инструментом в поддержании региональной безопасности. |
(b) Further strengthen project monitoring and self-evaluation of both ongoing and completed projects on a systematic basis; |
Ь) продолжать усиливать контроль за проектами и самооценку как осуществляемых, так и завершенных проектов на систематической основе; |
It should be kept in mind that the systematic monitoring of discrimination should not cater only to authorities and their need for information. |
Следует помнить о том, что систематический контроль за проявлениями дискриминации не должен ограничиваться интересами властей и удовлетворением их потребностей в информации. |
Nevertheless, various offices in the Department are engaged daily in supervising, monitoring and processing the work relating to activities of the Tribunal. |
Кроме того, различные подразделения Департамента на каждодневной основе осуществляют контроль и наблюдение за деятельностью Трибунала, а также решают связанные с ним вопросы. |
Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision in this line. |
Тщательный контроль за средствами на связь и использование электронной почты вместо факсимильных сообщений позволяют секретариату поддерживать бюджетные ассигнования по этой статье на сравнительно низком уровне. |
Supervising and monitoring the implementation of POJA |
Надзор и контроль за ходом осуществления ПСД |
The Labour Inspectorate Division of the Ministry of Labour was responsible for monitoring the implementation of the minimum wage with regard to domestic workers. |
Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате в отношении домашней прислуги осуществляет Отдел инспекции по вопросам труда министерства труда. |