Over the period, KFOR took action to prevent the flow of supplies from inside Kosovo, and increased its monitoring of the boundary. |
В отчетный период СДК предпринимали меры, с тем чтобы воспрепятствовать поставкам из Косово, и усилили контроль за границей. |
Creation of specialized areas in each of the entities responsible for preventing, monitoring and controlling the aforementioned activities; |
создание специальных подразделений в каждой из организаций, отвечающих за предупреждение, наблюдение и контроль за указанными выше видами деятельности; |
Saudi Arabia watches its borders, seaports and airports and subjects the entry of nuclear, chemical and biological materials and toxic gases to effective monitoring. |
Саудовская Аравия осуществляет контроль на своих границах, в морских портах и аэропортах и эффективно контролирует ввоз ядерных, химических и биологических материалов и токсических газов. |
It includes how the United Nations and its Member States can better ensure truly effective monitoring of compliance and enforcement: there is much lacking there still. |
Под этим подразумевается и то, как Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам лучше обеспечивать истинно эффективный контроль за соблюдением санкций и их проведением в жизнь: здесь по-прежнему еще много недостатков. |
Registration and monitoring of arms and ammunition for civilian use; |
Регистрация оружия и боеприпасов гражданского назначения и контроль над ними |
Activities and services are monitored semi-annually, with increasing focus on assessment of quality and impact of outputs in addition to qualitative monitoring of outputs. |
Контроль за деятельностью и услугами осуществляется на полугодовой основе, причем все большее внимание уделяется оценке и контролю качества и результативности деятельности. |
Priority has been given to monitoring foreign firms and economic associations, as well as negotiations currently underway with countries in the regions in conflict. |
Усилен контроль за деятельностью иностранных компаний, экономических ассоциаций и ведением переговоров с представителями стран из зон конфликтов. |
Inspection and monitoring of unaccompanied baggage, cargo, mail and supplies shall be carried out taking into account the degree of seriousness of the threat. |
Контроль и проверка несопровождаемого багажа, грузов, почты или поставок производятся с учетом степени возможной угрозы. |
Fourthly, it demonstrates how international humanitarian and development resources can be intelligently invested in a manner that directly benefits the people themselves through their own administration and efficient monitoring of such investments. |
В-четвертых, он показывает, каким образом можно разумно использовать международные ресурсы, предназначенные для гуманитарных целей и целей развития, непосредственно на благо самих людей, поскольку управление такими инвестициями и эффективный контроль за ними они осуществляют собственными силами. |
Delegations considered monitoring, control, surveillance and enforcement as critical to achieving the objective of sustainability of fish stocks enshrined in the Agreement. |
Делегации говорили о том, что мониторинг, контроль и наблюдение, а также обеспечение выполнения действующих правил имеют критическое значение для достижения закрепленной в Соглашении цели - обеспечить устойчивость рыбных запасов. |
Responsibility for coordinating and monitoring efforts to ensure the social protection of children from cruel treatment and exploitation rests with the juvenile affairs services run by the local authorities. |
Координация и контроль за деятельностью по осуществлению социальной защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации возложена на службы по делам несовершеннолетних органов местной исполнительной власти. |
Procedures and safeguards, including mental health monitoring, were applicable in the limited cases where it was necessary to separate inmates temporarily from the general population. |
Процедуры и гарантии, включая контроль за состоянием психического здоровья, используются в ограниченном числе случаев, когда необходимо временно изолировать некоторых заключенных. |
The health sector covers health monitoring and surveillance, analysis and diagnosis, organization of care and treatment of patients, health products. |
Сектор здравоохранения охватывает санитарный надзор и контроль, анализ и диагностику, организацию попечения и лечения пациентов, медико-санитарные продукты. |
The response should also clarify whether the Plan has been adopted and who is responsible for implementing it and for monitoring its implementation. |
В ответе следует также уточнить, был ли принят этот план и кто отвечает за его осуществление и контроль за его осуществлением. |
It had been informed of a pattern of extensive fuel fraud at UNAMSIL, which demonstrated the necessity of strengthening the monitoring of fuel consumption across all peacekeeping operations urgently. |
Комитет был проинформирован о широком распространении практики мошенничества с топливом в МООНСЛ, что свидетельствует о необходимости в срочном порядке усилить контроль за потреблением топлива во всех миротворческих операциях. |
Hundreds of specialists are trained and graduate every year, in addition to those who are already responsible for monitoring and ensuring compliance with the relevant legislation. |
Существуют и ежегодно проходят обучение и приступают к работе сотни специалистов, в обязанности которых входят контроль и обеспечение выполнения этих мер. |
(b) Decentralized monitoring by civil society of television and radio programming and advertising; |
Децентрализованный контроль со стороны гражданского общества за содержанием передач и рекламы на телевидении и радио. |
Individual areas of protection of human rights were monitored until 1998 within the jurisdiction of individual ministries; monitoring and evaluating fulfilment of international obligations was the responsibility of the Ministry of Foreign Affairs. |
До 1998 года отдельные области защиты прав человека контролировались разными министерствами; контроль и оценка выполнения международных обязательств возлагались на министерство иностранных дел. |
It thus builds information connections which permit ongoing monitoring of not only the bed capacity of individual facilities and their occupancy rate, but also client turnover. |
Она создает информационные каналы, которые позволяют осуществлять постоянный контроль не только за вместительностью отдельных объектов и степенью их использования, но также и за оборачиваемостью лиц, пользующихся их услугами. |
It was designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring by managers of the implementation of programmed outputs and, recently, to undertake programme planning. |
Система была разработана в качестве инструмента управления, облегчающего непрерывный и всеобъемлющий контроль со стороны управляющих над осуществлением программных мероприятий, а с недавнего времени она применяется для планирования программ. |
Efforts to give visibility to their needs have included integrating refugee women's capacities into planning, implementation, monitoring and evaluation as part of overall programming. |
Усилия по повышению осведомленности об их потребностях включают интеграцию вопросов расширения возможностей женщин-беженцев в планирование, осуществление, контроль и оценку в рамках общего программирования. |
tracking, monitoring and evaluation of the epidemic and actions responding to it |
отслеживание, контроль и оценка эпидемии и меры реагирования на нее |
assessment & monitoring of the landmine threat, particularly through assessment missions |
оценка и контроль минной угрозы, прежде всего при помощи миссий по оценке |
These duties include receiving complaints, co-operating with competent authorities in handling complaints, and monitoring the implementation of women-related law and policies. |
К числу их функций относятся прием жалоб, сотрудничество с компетентными органами власти в рассмотрении жалоб и контроль за осуществлением касающихся женщин законов и политики. |
It also had mobile health-care units that provided basic health services in remote areas, including maternal and child health care, nutritional monitoring, dental care and immunization. |
Имеются также государственные передвижные медицинские пункты, оказывающие основные медицинские услуги в отдаленных районах, в частности медицинское обслуживание матери и ребенка, контроль за рационом питания, зубоврачебная помощь и иммунизация. |