I have in mind primarily the monitoring of human rights, including those of national minorities, and the establishment of conditions that would allow refugees and displaced persons to return to their homes. |
Я прежде всего имею в виду контроль за соблюдением прав человека, включая права меньшинств, и создание условий, которые благоприятствовали бы возвращению беженцев и перемещенных лиц в места своего проживания. |
The agreement foresees a decisive role for the OSCE in such areas as the preparation and holding of free elections in Bosnia and Herzegovina and monitoring the observance of human rights. |
Согласно Соглашению ОБСЕ отводится ключевая роль в таких областях, как подготовка и проведение свободных выборов в Боснии и Герцеговине и контроль за соблюдением прав человека. |
The Supreme Council stressed the importance of intensifying the efforts of the United Nations Special Commission by developing its monitoring apparatus so as to ensure control over all those types of weapons and their components and their swift elimination. |
Высший совет подчеркнул важность активизации усилий Специальной комиссии Организации Объединенных Наций путем совершенствования ее контрольного аппарата, с тем чтобы обеспечить контроль над всеми этими видами оружия и их компонентами и для их быстрой ликвидации. |
Active monitoring of project activities by the Steering Committee and the surveys of offices away from Headquarters were ongoing and the standardization of procurement of personal computers had been implemented as part of the surveys. |
Активный контроль за мероприятиями по осуществлению проекта со стороны Руководящего комитета и обследования деятельности отделений вне Центральных учреждений проводятся на постоянной основе, при этом в рамках обследований осуществляется стандартизация процедур закупки персональных ЭВМ. |
Moreover, the system of project reporting and monitoring was defective and the overhead costs of UNHCR implementing partners needed to be controlled through the establishment of appropriate norms. |
Кроме того, система отчетности по проектам и контроля является несовершенной, и контроль за общими расходами партнеров УВКБ по осуществлению проектов необходимо обеспечивать на основе разработки надлежащих норм. |
Moreover, by law, 50 per cent of the membership of the oversight committees responsible for monitoring the use of municipal resources must be women from the community concerned. |
Более того, по закону 50 процентов членов комитетов по надзору, отвечающих за контроль за использование муниципальных ресурсов, должны составлять женщины из соответствующей общины. |
Along with this, the Democratic People's Republic of Korea accepted the 10 additional inspector designations and their continuous presence in the country as suggested by the IAEA, thus ensuring the monitoring of nuclear facilities covered by the freeze. |
Наряду с этим Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась с назначением 10 дополнительных инспекторов и их постоянным присутствием в стране, как предложило МАГАТЭ, таким образом обеспечив контроль за ядерными объектами, на которые распространяется замораживание. |
Another goal has been to create a comprehensive monitoring system which allows for more accuracy when the Ministry of Justice monitors the times of remand imprisonment in police premises. |
Другой целью этих консультаций являлось создание всеобъемлющей системы надзора, позволяющей Министерству юстиции осуществлять более четкий контроль за сроками содержания под стражей лиц в полицейских учреждениях. |
The project approval procedures have been modified, project monitoring has been strengthened and training for personnel involved in project identification and design is scheduled. |
Внесены изменения в процедуры утверждения проектов, укреплен контроль за осуществлением проектов и составлен график подготовки персонала, участвующего в определении и разработке проектов. |
The Commission on Sustainable Development has taken a similar approach, with the added responsibility of monitoring progress in achieving the United Nations target of 0.7 per cent ODA in terms of gross national product (GNP). |
Аналогичный подход взят на вооружение Комиссией по устойчивому развитию, которая дополнительно отвечает за контроль за прогрессом в деле достижения показателя Организации Объединенных Наций для ОПР, который установлен на уровне 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
Improvement in the observance of human rights, including full international monitoring, is an essential step towards restoration of confidence and durable peace, while inflammatory and provocative rhetoric from either side endangers the peace process. |
Меры по улучшению положения в области соблюдения прав человека, включая полный международный контроль, являются одним из важных шагов на пути восстановления доверия и прочного мира; подстрекательские же и провокационные речи с обеих сторон лишь создают угрозу для мирного процесса. |
Popular participation must extend to all aspects of community life, including the definition and formulation of development policies and programmes, as well as their implementation and the monitoring and supervision thereof. |
Участие населения должно распространяться на все аспекты жизни общества, включая определение и концептуальную разработку политики и программ в области развития, их осуществление, а также контроль и наблюдение за их реализацией. |
Watchful monitoring from the communities that they serve has been a factor in their performance, although most of the agents have developed close relationships of trust with their clients. |
Положительное влияние на результаты их деятельности оказывает внимательный контроль со стороны коммун, которые они обслуживают, хотя большинство агентов установили тесные доверительные отношения со своими клиентами. |
The programme aims at assisting countries through capacity-building: country needs assessments; action plans at the national, provincial and district levels; consensus-building; technical support for effective implementation; monitoring and evaluation. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы оказать странам помощь посредством создания потенциала, а именно: оценка страновых потребностей на национальном уровне, на уровне провинций и районов; разработка планов действий; укрепление консенсуса; оказание технического содействия эффективному осуществлению программ; и контроль и оценка. |
In addition, there must be regular monitoring of operations to ensure that programme implementation was progressing according to plan and that the lessons learned were constantly fed back into overall programming. |
В частности, следует обеспечивать регулярный контроль за проведением операций в целях обеспечения того, чтобы осуществление программ производилось в соответствии с предусмотренными планами и чтобы постоянно существовала возможность использования накопленного опыта. |
It was regrettable that certain restrictions, such as the lack of an adequate information system concerning resource allocation and the monitoring of programme execution, were impeding the restructuring of operational activities. |
К сожалению, на пути позитивных преобразований оперативной деятельности имеется ряд сдерживающих факторов, в частности отсутствие должной информационной системы относительно того, как распределяются ресурсы и осуществляется контроль за реализацией проектов. |
In response to that recommendation, the Service has agreed to increase supervision of the Gift Centre by creating an office for the Administrative Officer at the Gift Centre so that she may be constantly present and by monitoring all activities during the store's daily operations. |
Во исполнение этой рекомендации Служба согласилась усилить контроль за деятельностью Сувенирного центра путем создания служебного помещения для сотрудника по административным вопросам непосредственно в самом Центре, с тем чтобы она могла постоянно находиться там и контролировать всю деятельность магазинов в течение дня. |
The Mission notes that judicial monitoring of the enforcement of sentences by enforcement judges is hampered by the fact that there are only two courts of enforcement. |
Миссия отмечает, что судебный контроль за исполнением приговора с помощью судебных исполнителей осуществляется слабо, поскольку существуют только два суда такого рода. |
As of 1 July 1993, children up to the age of 18 years have an Ombudsman of their own with the task of monitoring matters affecting their rights and interests. |
По состоянию на 1 июля 1993 года для детей в возрасте до 18 лет действовал специальный омбудсмен, в задачу которого входил контроль за вопросами, затрагивающими их права и интересы. |
It should have a clear mandate to permit it to undertake regular monitoring and to enable it to coordinate the reporting on implementation of the Platform for Action. |
Ей необходимо предоставить четкий мандат, с тем чтобы она могла на регулярной основе осуществлять контроль и координировать процедуры представления докладов об осуществлении Платформы действий. |
In particular, the General Assembly and the Economic and Social Council are asked to review the intergovernmental and secretariat arrangements for population activities to ensure proper implementation, monitoring and evaluation of the Programme of Action. |
В частности, Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету предлагается пересмотреть договоренности на межправительственном и секретариатском уровне по осуществлению мероприятий в области народонаселения, с тем чтобы обеспечить надлежащее осуществление Программы действий, контроль за ней и ее оценку. |
(c) Introduced permanent monitoring of orders for the sale or transfer of anti-personnel mines. Such orders are not filled. |
с) введен постоянный контроль за поступлением заказов на продажу или передачу противопехотных мин. Эти заказы не удовлетворяются. |
No member of the staff is charged with the monitoring of unidentified radar traces crossing the border of the type that are the subject of the present inquiry. |
Ни одному из сотрудников не вменяется в обязанность контроль за пересекающими границу на экране радиолокационной станции неопознанными целями того типа, который является предметом настоящего расследования. |
Ensures the implementation and monitoring of the guidelines established by the General Assembly on accountability and responsibility, including the institutional development of ECLAC; |
обеспечивает выполнение руководящих принципов, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении подотчетности и ответственности, и контроль за этим процессом, включая организационное развитие ЭКЛАК; |
The Commission considered the Board's view that between comprehensive reviews the monitoring of pensionable remuneration and the United Nations/United States income replacement ratios should be carried out at least biennially. |
Комиссия рассмотрела мнение Правления о необходимости осуществлять контроль за зачитываемым для пенсии вознаграждением и коэффициентами замещения дохода в Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатах по меньшей мере на двухгодичной основе. |