More systematic central management and monitoring, including a more systematic approach to analysing results, would likely require a limited dedicated core staffing capacity. |
Более систематизированное централизованное руководство и контроль, включая применение более систематизированного подхода к анализу результатов, вероятно, потребуют выделения ограниченных специальных штатных кадровых ресурсов. |
Effective monitoring, expert advice and technical assistance. |
Эффективный контроль, рекомендации экспертов и техническая помощь. |
The representative of Kenya said that monitoring and coordination were crucial to implementation. |
Представитель Кении заявил, что контроль и координация играют чрезвычайно важную роль для осуществления программы. |
Third, the contribution of the state to the formulation, implementation, monitoring and evaluation of social development policies has been substantial. |
В-третьих, значительный вклад в разработку, осуществление, контроль и оценку политики в области социального развития вносят государства. |
The activity of the Ministry of the Interior, especially with regard to migration, has been given constitutional status (monitoring of foreign migration). |
Деятельность министерства внутренних дел в области миграции определяется соответствующими положениями Конституции (миграционный контроль за иностранцами). |
This monitoring is stipulated in articles 244 to 250 of the Code of Penal Procedure. |
Этот контроль предусмотрен статьями 244-250 Уголовно-процессуального кодекса. |
Additionally, the Committee feared that inadequate attention was paid to preventing and monitoring torture. |
К тому же Комитет высказывает опасение в том, что предупреждение и контроль практики применения пыток по-прежнему недостаточны. |
Underpinning the MYFF approach is the tight monitoring of results delivery through regular reporting and the use of concrete indicators/benchmarks. |
В основе подхода МРФ лежит строгий контроль за процессом получения результатов при помощи регулярной отчетности и использование конкретных показателей/критериев. |
Close monitoring of the implementation of the communiqué will be essential in the coming months. |
В предстоящие месяцы важное значение будет иметь пристальный контроль за выполнением положений коммюнике. |
The monitoring of outcomes can be effective only when done in partnership with others. |
Контроль за результатами может быть эффективным лишь в том случае, когда он осуществляется на основе партнерства с другими участниками. |
A core instrument of substantive accountability is provided through the systematic monitoring of evaluation compliance. |
Одним из основных методов обеспечения подотчетности по основным видам деятельности является систематический контроль за соблюдением правил оценки. |
Those departments are charged with monitoring the production of the Democratic Republic of the Congo's minerals and regulating the cross-border trade. |
На эти ведомства возложены контроль за добычей полезных ископаемых в Демократической Республике Конго и регулирование трансграничной торговли. |
Target-setting of that nature gives no basis for effective monitoring of performance, and should be replaced by professional and realistic analysis. |
Такое установление целевых показателей не обеспечивает эффективный контроль за их достижением и должно быть заменено профессиональным и реалистичным анализом. |
More extensive measures, including border controls and wider monitoring, are required. |
Необходимы более эффективные меры, включая пограничный контроль и более интенсивный мониторинг. |
In Tajikistan, in close coordination with UNHCR, OSCE is engaged in the monitoring of the human rights of returnees. |
В Таджикистане, в тесном сотрудничестве с УВКБ, ОБСЕ осуществляет контроль за соблюдением прав человека возвращающихся жителей. |
Trade monitoring will become even more important in the future. |
Еще более важное значение в будущем будет иметь контроль за торговлей. |
Primary responsibility for monitoring the implementation of laws and treaties lay with the Office of the Procurator. |
Контроль за неукоснительным применением законов и международных договоров возлагается прежде всего на прокуратуру. |
Another main objective will be to ensure that the right of asylum is respected and protection monitoring for returnees is provided. |
Другая основная задача - обеспечить соблюдение права на убежище и контроль за осуществлением защиты репатриантов. |
In accordance with the provisions of the Code of Penal Procedure, they are responsible for monitoring the criminal investigation department. |
В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса на них возложен контроль за уголовной полицией. |
(b) Ecological and radiation monitoring; |
Ь) контроль экологической ситуации и ведение мониторинга радиационной обстановки; |
Also, it has been recognized that monitoring and evaluation require active government participation and collaboration from stakeholders, including civil society organizations. |
Кроме того, признано, что контроль и оценка требуют активного участия правительства и сотрудничества заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества. |
Its functions included monitoring the development and implementation of action plans to achieve gender balance. |
Его функции предусматривают контроль разработки и осуществления планов действий в целях достижения равного соотношения мужчин и женщин. |
Particular emphasis has been put on managerial effectiveness, including accountability, cost effectiveness and monitoring. |
Особое внимание уделялось эффективности управления, включая отчетность, рентабельность и контроль. |
First, there should be strong and extensive international monitoring and assisting presence in Kosovo. |
Во-первых, в Косово необходимо установить четкий и широкий международный контроль и обеспечивающее поддержку международное присутствие. |
However to achieve real reform of the media, alternative programming, monitoring and legislation, is required. |
Но для проведения подлинной реформы средств массовой информации необходимы альтернативное составление программ, контроль и принятие соответствующего законодательства. |