Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Monitoring - Контроль"

Примеры: Monitoring - Контроль
Its boast that its population was greater than that of the European Union was no criterion on which to base new principles of sovereign equality or the monitoring of human rights. Его хвастовство о том, что население его страны превышает по своей численности население Европейского союза, не является тем критерием, на котором следует основывать новые принципы суверенного равенства или контроль за соблюдением прав человека.
At the same time, monitoring of the vacancy situation in individual departments and offices and vacancies management will be sustained flexibly, taking into account specific programme requirements and priorities of the mandated activities. В то же время будут и далее обеспечиваться гибкий контроль за положением с вакансиями в отдельных департаментах и управлениях и гибкое регулирование вакансий с учетом потребностей конкретных программ и приоритетов утвержденной деятельности.
For the period from 10 June to 31 December 1995, provision is made for costs related to the training and monitoring of an additional 500 local gendarmes. На период с 10 июня по 31 декабря 1995 года предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на подготовку еще 500 сотрудников местной жандармерии и контроль за их работой.
The Professional staff, who will be gradually reduced in number during the period, are assigned monitoring, administrative and liaison functions, including preparation for and actual closure of the Observer Mission. Сотрудникам категории специалистов, численность которых за этот период будет постепенно сокращаться, поручено осуществлять контроль, функции административного характера и обеспечивать связь, включая подготовку к фактическому свертыванию Миссии наблюдателей и его осуществление.
This joint verification has, in turn, enabled ONUSAL, while reducing its strength, to continue its permanent monitoring of the human rights situation in the country through the support provided by all branches of the Office in dealing with reported cases and in obtaining statistical data. Вместе с тем этот совместный контроль позволил МНООНС продолжать, параллельно с процессом своего сокращения, постоянно следить за положением в области прав человека в стране, поскольку все отделения Прокуратуры помогают ей узнавать о сообщаемых ей случаях и получать статистические данные.
UNDP, therefore, called for monitoring of compliance with human rights standards in the context of HIV/AIDS as an integral part of the work of both conventional and extra-conventional mechanisms. Поэтому ПРООН предложила сделать контроль за соблюдением стандартов в области прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом составной частью работы как договорных, так и иных механизмов.
Nevertheless, constant monitoring is needed of the conditions of the internally displaced and the extent to which the recommendations made by the Representative are being carried out. This has not always proved possible. Вместе с тем необходимо наладить постоянный контроль за условиями жизни лиц, перемещенных внутри страны, и за степенью реализации рекомендаций, сформулированных представителем, что, к сожалению, не всегда удавалось сделать.
The Committee notes that the implementation and monitoring of health and safety measures in the workplace have not reached the desirable level, due, inter alia, to the insufficient number of labour inspectors. Комитет отмечает, что осуществление мер в области медицинского обслуживания и техники безопасности на рабочих местах и контроль за их реализацией не достигли желаемого уровня вследствие, в частности, недостаточного числа инспекторов по труду.
Updated guidelines and action on a common understanding of national execution, and monitoring of the national execution modality, with particular reference to the requirements of the programme approach. ∙ обновленные руководящие принципы и решение по вопросу об общем понимании национального исполнения и контроль за механизмом национального исполнения с уделением особого внимания требованиям программного подхода.
The Government is also in the best position to take on the duty of collecting detailed information and monitoring small-scale mining activities: such baseline data can help in the formulation of and modification of relevant policies. Кроме того, именно государство лучше всего способно обеспечить сбор подробной информации и контроль за мелкомасштабной горной добычей: эти исходные данные помогут разработать и модифицировать соответствующую политику.
While monitoring takes place at all levels of UNDP, from country offices through regional bureaux and central units up to senior management, the reporting chain connecting these levels needs to be linked together more consistently. Хотя контроль осуществляется на всех уровнях ПРООН, от страновых отделений до региональных бюро и центральных подразделений и вплоть до старшего управленческого звена, система отчетности, связывающая эти уровни, должна быть взаимоувязана более последовательно.
The Committee looked at the Environmental Performance Review programme, and in particular the monitoring of the implementation of recommendations, as a good example of operational activities. Комитет указал, что рассматривает программу подготовки обзоров результативности экологической деятельности и, в частности контроль за осуществлением рекомендаций, как хороший пример оперативной деятельности.
A Royal Decree issued in late December 1998 sets out new technical points to be taken into account in vehicle inspections, particularly in monitoring emissions of four components of exhaust gases and the opacity of fumes from diesel engines. Королевским указом, опубликованным в конце декабря 1998 года, предусматриваются новые технические параметры, подлежащие учету при осмотрах транспортных средств, в частности контроль выбросов четырех составных элементов выхлопных газов и проверка дымности выхлопа из дизельных двигателей.
Implementation, follow-up and monitoring, and review of the Programme of Action are being conducted at the national, the regional and the global levels. Практическая реализация, соответствующая последующая деятельность и контроль, а также анализ Программы действий осуществляются на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Another instance in which intensive IPTF monitoring has resulted in improved compliance, has been in the significant reduction of cases where local police officials are charging illegal visa fees and road taxes on cars entering the country from Croatia. Еще одним примером того, что интенсивный контроль со стороны СМПС приводит к лучшему соблюдению существующих правил, стало существенное уменьшение количества случаев незаконного взимания сотрудниками местной полиции визовых сборов и подорожных налогов с автомашин, въезжающих в страну из Хорватии.
Outstanding needs include a broader treaty, systematic monitoring of former test-sites, cleaning up, compensation and the provision of alternative sources of income for the people of French Polynesia. Остающиеся нерешенными проблемы включают в себя более широкий договор, систематический контроль за состоянием бывших испытательных полигонов, обеззараживание, компенсация и предоставление альтернативных источников дохода для народа Французской Полинезии.
There is a need to improve monitoring of resource flows for the costed population and reproductive health package included in the Programme of Action, including agreement on a common definition by all parties. Необходимо улучшать контроль за выделением ресурсов на реализацию предусмотренного в Программе действий комплекса мер в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, по которому исчислены расходы, включая согласование единого определения всеми сторонами.
For ICP Waters, as well as for any monitoring programme involving a number of laboratories, an inter-laboratory quality control is necessary for the clear identification and control of the bias between analyses carried out by individual participants. Для МСП по водам, а также для любой другой программы мониторинга, в которых принимает участие целый ряд лабораторий, необходимо проводить межлабораторный контроль качества в целях четкого определения и контролирования систематической погрешности тех анализов, которые проводятся отдельными участниками.
However, the Committee felt that the Working Party should supervise the implementation and monitoring of the resolution, and report at its next session on the progress made. Вместе с тем Комитет счел, что наблюдение за осуществлением этой резолюции и контроль за ее применением должна осуществлять Рабочая группа и что на следующей сессии она сообщит ему о достигнутых результатах.
The arrival of the AU-CFC tasked with monitoring a fragile ceasefire and agreements signed by rebels and the Government at peace talks in Nigeria have lifted hopes that violence in Darfur can be brought under control. Прибытие КПО АС, на которую возложена задача наблюдать за соблюдением неустойчивого прекращения огня и соглашений, подписанных повстанцами и правительством на мирных переговорах в Нигерии, породило надежды на то, что насилие в Дарфуре можно будет поставить под контроль.
It can often contribute to post-conflict reconstruction and should be utilized in such areas as small-arms monitoring, ensuring compliance with Security Council-imposed sanctions and the sustainable exploitation and legitimate trade of natural resources. Часто он может способствовать постконфликтному восстановлению, и эта его роль должна использоваться в таких областях, как контроль над стрелковым оружием, обеспечение соблюдения санкций, введенных Советом Безопасности, и устойчивая эксплуатация и законная торговля природными богатствами.
The need for increased activities in the areas of resource management and assessment, monitoring, control and surveillance and capacity-building at the national and regional levels was underlined by some delegations. Некоторыми делегациями была подчеркнута необходимость активизировать деятельность на таких направлениях, как распоряжение ресурсами и их оценка, мониторинг, контроль и наблюдение, наращивание потенциала на национальном и региональном уровнях.
Moreover, Tunisia has strengthened its legal system with the promulgation of the above-mentioned Act, under which the Tunisian Financial Analysis Committee was established in the Tunisian Central Bank for the purpose of monitoring suspicious operations and transactions. Кроме того, Тунис укрепил свою правовую систему благодаря введению в силу вышеупомянутого Закона, в соответствии с которым при Центральном банке Туниса был учрежден тунисский Комитет по финансовому анализу, задача которого - осуществлять контроль за подозрительными операциями и сделками.
It is expected that the monitoring of outputs will, at least initially, continue to be of relevance to both Member States and programme managers. Ожидается, что контроль за осуществлением мероприятий, по меньшей мере на первоначальном этапе, будет сохранять актуальное значение как для государств-членов, так и руководителей программ.
In addition, UNDP provided direct assistance to refugees through a small grant programme for non-governmental organizations funded by Italy, including purchase of non-food items for dormitories, provision of health and psychological services, monitoring of alleged abuses and rehabilitation of social infrastructure. Кроме того, ПРООН оказывала прямую помощь беженцам в рамках финансируемой Италией программы мелких субсидий для НПО, включая закупку непродовольственных товаров для общежитий, оказание медико-санитарных услуг и психологической помощи, контроль за случаями предполагаемых злоупотреблений и восстановление социальной инфраструктуры.