Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Monitoring - Контроль"

Примеры: Monitoring - Контроль
It is hoped that the decision of the Ceasefire Political Commission to lift these restrictions for a period of one month to enable monitoring of the movement of SPLA "Debab Forces" south of the 1956 boundary will have a positive impact. Есть надежда, что решение Политической комиссии по прекращению огня о снятии этих ограничений на период в один месяц, с тем чтобы можно было обеспечить контроль за передвижением «сил Дебаба» НОАС к югу от линии границы 1956 года, будет иметь положительный эффект.
Evaluations in the Eastern and Southern Africa region have shown that IMCI has reduced missed opportunities for immunization and has helped to increase access to vitamin A supplementation, and growth monitoring and promotion. Результаты оценки, проведенной в регионе Восточной и Южной Африки, указывают на то, что КЛДБ позволяет уменьшить последствия упущенных возможностей иммунизации и помогает повысить доступность добавок витамина А и осуществлять контроль за ростом и его стимулированием.
(b) Development of a full electronic database that provides ongoing contract management, monitoring and reporting capabilities for field missions and Headquarters; Ь) создание полной электронной базы данных, облегчающей для полевых миссий и Центральных учреждений текущее управление контрактами, контроль за их выполнением и представление отчетов;
(b) Supervising, monitoring and assisting in the encampment, disarmament and demobilization of former combatants; Ь) контроль и наблюдение за размещением в лагерях, разоружением и демобилизацией бывших комбатантов и содействие в этом;
The adviser's duties also include monitoring the following practices and | procedures relating to the relevant activities of the undertaking: | В функции консультанта входит также контроль за следующими видами практики и процедурами, связанными с соответствующей деятельностью предприятия:
The use of harmonized methodologies will also allow monitoring of the success of activities undertaken to implement the multilateral environmental agreements, most notably the UNCCD, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the CBD. Использование унифицированных методологий позволит также осуществлять контроль за успешностью деятельности по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений, и в частности КБОООН, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и КБР.
Such monitoring takes place at each hierarchical level, depending on the proceedings in question, and investigations are conducted by the Public Prosecutor's Office as part of the criminal proceedings. Контроль осуществляется на каждом иерархическом уровне с учетом той или иной конкретной процедуры, причем в рамках процедуры уголовного преследования следствием руководит прокуратура.
There are problems of coverage (for example, only 74 countries replied to the query about the implementation of the World Summit for Social Development) and lack of a common reporting system that would allow for a clear and effective monitoring. Отмечаются проблемы, касающиеся охвата (например, лишь 74 страны ответили на запрос об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития) и отсутствия общей системы отчетности, которая обеспечила бы ясный и эффективный контроль.
Thus, rationalization in execution arrangements is called for in the next phase of the GCF, which will enable the reduced numbers of BDP headquarters staff to concentrate on substantive functions and at the same time, ensure better management, monitoring, and reporting. Поэтому на следующий этап РГС необходимо рационализовать порядок исполнения, благодаря чему сотрудники БПР в штаб-квартире смогут - при уменьшении их штата - сосредоточиться на выполнении основных функций и в то же время обеспечить более совершенное управление, контроль и отчетность.
With a view to raising performance levels in the public sector at large, the Group of Experts stressed the need for proper monitoring and evaluation based on relevant benchmarks. В целях повышения показателей работы в государственном секторе в целом необходимо, как подчеркнула Группа экспертов, осуществлять надлежащий контроль и оценку на основе соответствующих критериев.
Programme management systems would be further sharpened to ensure accountability for results at all levels, including strategic planning, monitoring, evaluation and reporting, with an emphasis on timely analysis and feedback and the integration of lessons learned. Системы управления программами должны быть дополнительно усовершенствованы для обеспечения представления отчетности о результатах на всех уровнях, включая стратегическое планирование, контроль, оценку и представление информации при уделении особого внимания своевременному анализу и обратной связи и учете накопленного опыта.
In its agreed conclusions 1999/1, the Economic and Social Council requested that further work be undertaken to strengthen the consolidated appeal process in the areas of prioritization and strategic monitoring and by the inclusion of requirements for the security of humanitarian personnel. В своих согласованных выводах 1999/1 Экономический и Социальный Совет просил о проведении дальнейшей работы по совершенствованию процесса принятия призывов к совместным действиям в таких областях, как установление приоритетов и стратегический контроль, в том числе благодаря учету требований, связанных с обеспечением безопасности гуманитарного персонала.
Having been evacuated from Kosovo in March 1999, KVM provided UNHCR with invaluable material and personnel support, allowing close collaboration in refugee registration, communications, border monitoring, exchange of information and political analysis. После эвакуации из Косово в марте 1999 года КМК предоставила УВКБ весьма ценный материал и оказала кадровую поддержку, что позволило тесно сотрудничать в таких областях, как регистрация беженцев, коммуникации, пограничный контроль и политический анализ.
The establishment by ECOWAS of the Small Arms Unit, responsible for monitoring the implementation of the moratorium and its ultimate conversion into a convention, should be supported by contributions that will allow it to operate efficiently. Создание в рамках ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию, ответственной за контроль за соблюдением моратория и его преобразованием в конечном итоге в конвенцию, должно получить финансовую поддержку, которая позволит Группе эффективно работать.
While several country offices had developed their own semi-formal approaches, including the regular preparation and monitoring of implementation plans setting out an action plan for recommendations contained in each evaluation, most respondents favoured a more systematic approach. В то время, как некоторые страновые отделения разработали свои собственные полуофициальные подходы, включающие регулярную подготовку и контроль за осуществлением планов, в том числе планов действий по рекомендациям, содержащимся в каждой оценке, большинство респондентов высказались в пользу более систематического подхода.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences pointed out that women working in globalized labour markets often found themselves in work environments where there was little or no monitoring of labour standards. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что женщины, работающие на глобальных рынках рабочей силы, зачастую оказываются в рабочей среде, где контроль за соблюдением трудовых стандартов практически или полностью отсутствует.
The Forum was part of a consultative process predicated on the pressing need for a more participatory and multisectoral approach in dealing with such important issues as the poverty situation and its monitoring in the Republic of Korea. Это совещание стало частью консультативного процесса, продиктованного насущной потребностью в более широком с точки зрения участия населения и многосекторальном подходе к решению таких серьезных проблем, как нищета и контроль за ситуацией в этой области в Республике Корея.
Other core mandates such as monitoring the seven peacekeeping operations mandated with disarmament, demobilization and reintegration responsibilities and the new requirement of providing operational support to the integrated operations teams will stretch the capacity of existing resources. Выполнение других основных функций, таких, как контроль за осуществлением семи операций по поддержанию мира, наделенных мандатом в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и нового требования, заключающегося в предоставлении оперативной поддержки интегрированным оперативным группам, приведет к истощению имеющихся ресурсов.
With UNHCR, UNV volunteers were engaged in all aspects of refugee assistance from establishing and managing camps to participating in repatriation operations, including the monitoring and protection of refugees, logistics, and programme coordination. Вместе с УВКБ добровольцы ДООН участвовали во всех аспектах деятельности по предоставлению помощи беженцам, начиная с создания лагерей и управления ими и кончая участием в операциях по репатриации, включая контроль за положением беженцев и их защиту, материально-техническое обеспечение и координацию программ.
Through information sharing and joint case discussion, UNICEF and the OSCE legal affairs section are monitoring the status of children apprehended by the police, children in detention and children in court. С помощью обмена информацией и совместных обсуждений конкретных дел секции по правовым вопросам ЮНИСЕФ и ОБСЕ обеспечивают контроль за положением детей, задержанных полицией, детей, находящихся в местах лишения свободы, и детей, привлеченных к суду.
This is a long-term process because it involves collecting the available information, designing and monitoring the first steps and generating new proposals, thereby continuing to generate multipliers that gradually help to consolidate policy changes. Этот процесс имеет длительный характер, поскольку необходимо собрать всю имеющуюся информацию, определить первые шаги, наладить контроль за их осуществлением, подготовить новые предложения и продолжить осуществление саморасширяющихся процессов, которые будут постепенно способствовать закреплению изменений в политике.
Better lines of communication between those and other ministries should be established to facilitate consultation on matters concerning vocational training, management, public works programmes, social transfers and their monitoring. Необходимо улучшать взаимодействие этих и других министерств, с тем чтобы можно было проводить консультации по вопросам, касающимся профессиональной подготовки, управления, программ общественных работ и социальных выплат, и осуществлять контроль за ними.
This case illustrates the difficulties inherent in monitoring effectively the embargo on military supplies owing, in part, to the ineffectiveness of the instruments available to the impartial forces and the experts. Этот пример свидетельствует о том, как трудно на практике осуществлять эффективный контроль за соблюдением эмбарго на военные поставки ввиду, в частности, слабости механизмов, которые были переданы в распоряжение нейтральных сил и экспертов.
As noted by the Secretary-General in his report, they are a far more extensive and complex undertaking involving disarmament, demobilization of combatants, monitoring of human rights, and institutional and legal reforms. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, они предусматривают осуществление значительно более масштабных и сложных мероприятий, включая разоружение, демобилизацию комбатантов, контроль над соблюдением прав человека, организационные и правовые реформы.
As regards strengthening regional cooperation in Asia, it is highly important to ensure that the United Nations undertakes monitoring of the situation with regard to the establishment of a new legal status for the Caspian Sea. Что касается укрепления регионального сотрудничества в Азии, то чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за ситуацией в плане установления нового юридического статуса Каспийского моря.