The programme has four components: education for child development and participation; health and community life promotion; child rights promotion; and social investment, planning, monitoring and evaluation. |
Программа включает в себя четыре компонента: образование в целях обеспечения развития и участия детей; содействие мерам в области здравоохранения и активизации жизни общин; поощрение прав ребенка; и капиталовложения, планирование, контроль и оценка в социальной области. |
The electronic performance appraisal system not only has the potential to increase the efficiency of the process for those completing and reviewing the plan, it can also facilitate monitoring and reporting. |
Электронная система служебной аттестации не только предоставляет возможность повышения эффективности осуществления процесса сотрудниками, составляющими и анализирующими план, она также может облегчить контроль и отчетность. |
Inspection exercises for management reviews (monitoring, evaluation, inspection) |
Проверка обзоров управления (контроль, оценка, инспекции) |
The legislation emanating from the last three triennial policy reviews included provisions designed to improve the contribution that monitoring and evaluation of operational activities make to their effectiveness and impact. |
Директивы, исходящие от трех трехгодичных обзоров политики, включают в себя положения, призванные увеличить тот вклад, который контроль и оценка оперативной деятельности могут внести в их эффективность и отдачу. |
The CTC's effective monitoring of Member States' compliance with the provisions of resolution 1373 is an objective that India has supported since the adoption of that resolution. |
Эффективный контроль со стороны КТК за выполнением государствами-членами положений резолюции 1373 является той целью, которую Индия поддержала после принятия резолюции. |
The programmes include: training judges, lawyers, prosecutors, the police and prison officers; holding workshops; giving assistance and advice to States on the administration of justice; and monitoring of trials. |
Эти программы включают: подготовку судей, адвокатов, прокуроров, полицейских и тюремных должностных лиц; проведение практикумов; оказание помощи и предоставление консультаций государствам по вопросам отправления правосудия; и контроль за деятельностью судов. |
Even in the latter case, a minimal degree of vigilance, employment of infrastructure and monitoring of hazardous activities in the territory of the State, which is a natural attribute of any Government, is expected. |
Даже в последнем случае ожидается, что государство проявит хотя бы минимальную осмотрительность и с этой целью задействует имеющиеся у него инфраструктуры и обеспечит контроль за опасными видами деятельности на его территории, поскольку это является естественной задачей любого государства. |
The extent to which managers are held accountable for all aspects of the process, including work planning, ongoing monitoring of performance, feedback and development of staff, is a crucial element of the human resources reform effort. |
То, насколько обеспечен спрос с руководителей за все аспекты этого процесса, включая планирование работы, текущий контроль за служебной деятельностью, обратную связь и повышение квалификации персонала, является одним из решающих элементов усилий по реформе управления людскими ресурсами. |
This person should conduct ongoing monitoring of compliance of resolution 1343 from New York, develop databases of violation reports and write request letters and make telephone enquiries about such reports. |
Этот сотрудник должен будет осуществлять непрерывный контроль за соблюдением резолюции 1343 из Нью-Йорка, разрабатывать базы данных о нарушениях, направлять письменные запросы о таких нарушениях и наводить справки в связи с ними по телефону. |
One project to promote fair employment principles and prevent discrimination, elaborated by the human rights community in Bosnia and Herzegovina, involves an information campaign and monitoring of employment practices. |
Один из проектов по поощрению принципов справедливого найма и предотвращению дискриминации, разработанный правозащитниками в Боснии и Герцеговине, предусматривает проведение информационной кампании и контроль за практикой найма. |
The Special Rapporteur believes that regular monitoring of psychiatric institutions through in situ visits by independent bodies greatly contributes to guaranteeing that the living conditions and the treatment received in such establishments comply with international standards. |
Специальный докладчик считает, что регулярный контроль над психиатрическими учреждениями в форме посещений представителями независимых органов в значительной степени способствует гарантии того, что условия жизни и лечение в таких учреждениях отвечают международным нормам. |
The Committee requests that they be drafted in a way that facilitates monitoring and reporting on performance and that additional efforts be made to provide time frames for the completion of outputs. |
Комитет просит излагать их таким образом, чтобы это облегчало контроль за исполнением бюджета и соответствующую отчетность, и приложить дополнительные усилия для установления сроков завершения намеченной деятельности. |
The Fund should be jointly administered by DOALOS and FAO, with procedures to ensure effective publicity for donors and recipients; coordination with related United Nations and other international assistance, and monitoring of results achieved (para. 102). |
Фондом должны распоряжаться совместно ОВОМП и ФАО, причем должны предусматриваться: эффективная его реклама перед донорами и реципиентами; координация с соответствующей помощью со стороны Организации Объединенных Наций и из других международных источников; контроль за достигнутыми результатами (пункт 102). |
Improve the monitoring of commitments and consider an alternative solution to Tribunal directive 1/94, articles 23 to 25, with a view to replacing the present hourly rate system for counsel with a lump-sum or flat-rate approach for legal aid payments (para. 23). |
Комиссия рекомендовала Трибуналу улучшить контроль за выполнением обязательств и рассмотреть альтернативные решения в отношении статей 23 - 25 директивы Трибунала 1/94 в целях замены нынешней системы почасовой оплаты работы адвоката установлением твердой ставки или единовременной выплаты за предоставление юридической помощи (пункт 23). |
In 1999, a detailed framework for integrating gender into a national conservation strategy included training and monitoring of key staff, the development of rapid appraisal techniques and guidelines for programme planning. |
В 1999 году предметно разработанные рамки для учета гендерной проблематики в национальной стратегии охраны окружающей среды предусматривали профессиональную подготовку и контроль за деятельностью основных сотрудников, разработку методов оперативной оценки и руководящих принципов планирования по программам. |
The existing legal regulations in the Czech Republic of obligations under the Covenant concerning broadcasting are adequate, as is monitoring of observance of the regulations, including their enforceability. |
Действующие в Чешской Республике правовые нормы обеспечивают адекватное соблюдение обязательств в области вещания, вытекающих из Пакта, равно как и контроль за соблюдением существующих предписаний, включая их осуществление в принудительном порядке. |
This specifically relates to the role the African Union can play with regard to monitoring and, of course, the deployment of protection for those monitors. |
Это конкретно связано с той ролью, которую может играть Африканский союз в осуществлении контроля и, разумеется, в развертывании сил по защите осуществляющего контроль персонала. |
Its current functions include strategic planning; health policy advice; review; specification and assessment of services; regulation and protection; and monitoring the performance of the funder. |
К его текущим функциям относятся стратегическое планирование, разработка программных рекомендаций в области здравоохранения, обзор, спецификация и оценка услуг, регулирование и защита, а также контроль за деятельностью финансирующего органа. |
Thus, WHO priorities include supporting and coordinating high-quality research on HIV/AIDS, providing technical support for programme development, implementation, monitoring and evaluation, and surveillance of HIV infection and its behavioural determinants. |
Таким образом, в число приоритетов ВОЗ входят поддержка и координация высококачественных исследований по вопросам ВИЧ/СПИДа, оказание технической поддержки в целях разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и контроль за ВИЧ-инфекцией и ее поведенческими детерминантами. |
This includes, inter alia, monitoring that the TIR Carnet is in conformity with the requirements of the Convention and providing preliminary approval of any modifications to its layout; - Coordinate and foster the exchange of intelligence and other information among competent authorities of Contracting Parties. |
Это включает, в частности, контроль за соответствием книжки МДП требованиям Конвенции и предварительное одобрение любых изменений в ее формате; - координировать обмен оперативной и другой информацией между компетентными органами Договаривающихся сторон и способствовать его развитию. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, asked whether members of ethnic minority communities and migrant workers were required to live in segregated areas, thereby encouraging the perpetuation of traditional practices and attitudes and making monitoring by the host country difficult. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, интересуется, вынуждены ли члены общин этнических меньшинств и трудящиеся-мигранты проживать в отдельных районах, что способствует увековечению традиционной практики и отношений и затрудняет контроль со стороны принимающей страны. |
The Minister should indicate whether the Government intended to make article 4 a central part of its reconstruction agenda and what authority would be responsible for monitoring its implementation. |
Министру следует указать, намеревается ли правительство сделать статью 4 одним из центральных направлений своей деятельности по восстановлению и какой орган будет отвечать за контроль ее осуществления. |
The challenge before us is to improve monitoring and reporting on children's rights violations by modifying and strengthening the existing human rights system so that it can better perform its intended function. |
Перед нами стоит задача улучшить контроль и систему преставления сообщений о нарушениях прав детей на основе модификации и изменения существующей системы прав человека, с тем чтобы она могла более успешно выполнять отведенные ей функции. |
There is continuous monitoring of performance, for example with respect to how UNIDO complies with its mandates and Business Plan, manages its resources and implements its processes. |
Кроме того, осуществляется постоянный контроль деятельности, показывающий, как ЮНИДО выполняет свои задачи и План действий, управляет своими ресурсами и организует свои процессы. |
One procurement assistant will be responsible for contract management and administration, monitoring and assessing vendor performance, maintaining and updating the vendor roster and processing invoices. |
Один помощник по закупкам будет отвечать за управление и регулирование контрактной деятельности, контроль и оценку деятельности продавцов, ведение и обновление списка продавцов и обработку счетов-фактур. |