The arms trade treaty should establish regional bodies responsible for settling disputes and for monitoring and promoting the treaty in the geographical areas under their jurisdiction. |
Договор о торговле оружием должен предусматривать создание региональных органов, ответственных за урегулирование споров, а также за контроль за его соблюдением и его пропаганду в географических зонах, находящихся под их юрисдикцией. |
The General Assembly has conducted periodic monitoring of progress in providing access to the vast number of people without safe water and suitable sanitation throughout the 1980s and 1990s, which has shown that major changes in approaches to the provision of services have taken place. |
З. Генеральная Ассамблея осуществляла периодический контроль за прогрессом в области обеспечения доступа для множества людей, живущих в условиях отсутствия безопасной воды и надлежащей санитарии, в течение 80х и 90х годов, который показал, что в подходах к обеспечению услуг произошли значительные изменения. |
Advances in the availability of low-tech tools, such as aerial and cooperative monitoring, methodologies and synergies, give more States an opportunity to play an active and meaningful role, thereby giving them a greater stake in verification as a means of addressing their security. |
Повышение доступности несложных в техническом отношении инструментов, таких, как воздушное наблюдение, сотрудничество и объединение усилий, дает большему числу государств возможность играть активную и полноценную роль в этой области, благодаря чему они могут в большей степени опереться на контроль как на средство обеспечения собственной безопасности. |
Since 2005, the approach to aiding the homeless has shifted towards the aim of achieving lasting reintegration of the individual, through suitable long-term accommodation, vocational training, regular monitoring of progress and information on fundamental human rights. |
Начиная с 2005 года логика помощи, оказываемой бездомным, изменилась и направлена отныне на устойчивую реинтеграцию человека: подходящее устойчивое размещение, профессиональная подготовка, постоянный контроль за процессом реинтеграции и информирование лица о его основополагающих правах. |
While assessments are generally positive, somewhat lower ratings are given for monitoring developments in the area of sanctions and for drafting reports of the subsidiary organs of the Security Council. |
Несколько более низкие - хотя и в целом положительные - оценки получили контроль за развитием событий в сфере санкций и подготовка докладов по вспомогательным органам Совета Безопасности. |
The immediate office is responsible for the organization of the work of substantive divisions and for monitoring and following up on the implementation of the approved programme of work. |
Сотрудники аппарата отвечают за организацию работы основных отделов и наблюдение и контроль за выполнением утвержденной программы. |
With respect to IMDIS, the Advisory Committee recalls that the system was initially designed as a management tool that would facilitate the monitoring of progress in the implementation of programmed output by managers at different levels. |
Что касается ИМДИС, то Комитет напоминает, что первоначально эта система предусматривалась как механизм управления, который будет содействовать руководителям на разных уровнях осуществлять контроль за ходом проведения предусмотренного в программе мероприятия. |
The Cell is a pilot project responsible for the overall planning, scheduling and monitoring of matters related to geographic information systems in peacekeeping operations, with a view to enhancing operational readiness and capacity. |
Группа - это экспериментальный орган, отвечающий за общее планирование, составление графиков и контроль за вопросами, связанными с системами географической информации, в миротворческих операциях в интересах повышения оперативной готовности и потенциала. |
By launching space systems for monitoring, communication and navigation, military establishments assisted in the formation of a climate of trust and predictability and facilitated verification of international agreements on arms the other hand, such space systems could undermine global strategic stability. |
Запуская космические системы наблюдения, связи и навигации, военные ведомства, несомненно, способствуют формированию климата доверия и предсказуемости и облегчают контроль за соблюдением международных соглашений в области ограничения вооружений, однако при этом они создают угрозу подрыва глобальной стратегической стабильности. |
A view was expressed that the monitoring of programme implementation would require the introduction of explicit and effective measurement tools, including feedback from staff, into the construction of indicators of achievement. |
Было высказано мнение о том, что контроль за ходом осуществления программ потребует введения в показатели достижения результатов четких и эффективных инструментов их определения, включая обратную связь от персонала. |
In the opinion of OIOS, many of the problems discussed in the present report could have been more proactively addressed if the Office of Human Resources Management had exercised an effective and visible monitoring role. |
По мнению УСВН, многие обсуждаемые в настоящем докладе проблемы можно было бы в более практическом плане решить в том случае, если бы Управление людских ресурсов осуществляло действенный и ощутимый контроль. |
The four instruments included two planning instruments - the medium-term plan and programme budget - and two assessment instruments - monitoring and evaluation. |
Эти четыре инструмента включают два инструмента планирования, а именно среднесрочный план и бюджет по программам, и два оценочных инструмента, а именно контроль и оценку. |
According to 49 country responses, the two priority areas were formulation, monitoring and evaluation of policies and programmes and research to support policy and programme development. |
Согласно ответам 49 стран, двумя приоритетными областями являются разработка, контроль и оценка политики и программ; и исследования в поддержку разработки политики и программ. |
This tracking mechanism has since been added to the Intranet to allow direct monitoring of the status of requisitions by the issuing offices. |
Этот механизм отслеживания был затем добавлен к внутриорганизационной сети, с тем чтобы обеспечить прямой контроль подавших заявку подразделений над ходом ее прохождения. |
In other words, the scenario would be one in which hostilities would have largely ceased and all major armed groups would have signed an agreement that would allow for external monitoring. |
Другими словами, сценарий будет предусматривать, что военные действия в основном будут прекращены и все крупные вооруженные группы подпишут соглашение, допускающее внешний контроль. |
Technical support will be provided for the development of professional standards for implementation of a continuum of services for child welfare, including licensing requirements, monitoring, decision-making and information management systems. |
Будет предоставляться техническая поддержка для разработки профессиональных норм для обеспечения непрерывности услуг по охране детства, включая требования, касающиеся выдачи лицензий, контроль, процесс принятия решений и создание систем управления информацией. |
However, the implementation of the recommended network needs close monitoring and, in the course of the accession process, adaptations of the network outline might also be necessary. |
Однако для обеспечения функционирования рекомендованной сети требуется тщательный контроль и в процессе присоединения может потребоваться корректировка схемы сети. |
Regular briefings by DPKO and UNAIDS on the progress made will help to strengthen commitment and accountability at the highest levels and ensure sustained monitoring and evaluation of the impact of programmes. |
Регулярные брифинги ДОПМ и ЮНЭЙДС о достигнутом прогрессе позволят укрепить наши обязательства и подотчетность на самом высоком уровне и обеспечить устойчивый контроль и оценку результатов программ. |
Senior managers of the Office shall conduct sample checks of procedures and human resources management audits: monitoring, on a continuous basis, will utilize such systems as the Integrated Management Information System. |
Старшие руководители Управления будут проводить выборочную проверку процедур и ревизию деятельности в области управления людскими ресурсами, осуществляя на постоянной основе контроль с использованием таких систем, как ИМИС. |
E. Planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation in the United Nations system: learning from best practices |
Е. Планирование, программирование, составление бюджета, контроль и оценка в системе Организации Объединенных Наций: учет передового опыта |
The Office of Human Resources Management will continue to play a proactive role in monitoring the training activities and needs of members of the central review bodies and will ensure that follow-up training sessions are offered throughout the Secretariat. |
Управление людских ресурсов будет и впредь инициативно осуществлять контроль за учебными мероприятиями, отслеживать нужды членов центральных контрольных органов и обеспечивать проведение последующих учебных занятий в масштабах всего Секретариата. |
The health and development of children, including healthy nutrition and health monitoring, are inseparable from the health of the mother. |
Здоровье и развитие ребенка, включая здоровое питание и контроль за состоянием здоровья, неотделимы от здоровья матери. |
With regard to the state of implementation of the Marrakesh Decision, the monitoring of the Decision is on the agenda of virtually all meetings of the WTO Committee on Agriculture. |
Что касается выполнения Марракешского решения, то контроль за его выполнением включается в повестки дня практически всех заседаний Комитета по сельскому хозяйству ВТО. |
Based on these requirements, a joint military concept of operations is being finalized by the African Union and the United Nations, designed to perform three core complementary functions: protection, liaison, and monitoring and verification. |
С учетом этих требований Африканский союз и Организация Объединенных Наций завершают разработку совместной военной концепции операций, в которой предусмотрено выполнение трех основных взаимодополняющих функций: защита, поддержание связи взаимодействия и наблюдение и контроль. |
No systematic risk management mechanism had been developed as part of an overall internal control framework, and the monitoring of the Department's subprogrammes by the Office of the Under-Secretary-General, Department of Peacekeeping Operations, needed major improvement. |
В рамках общей системы внутреннего контроля не было создано никакого механизма для систематической оценки рисков, а контроль за подпрограммами Департамента со стороны Канцелярии заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира необходимо значительно усилить. |