The mechanisms and safeguards in place to detect and prevent the movement of terrorists across State borders at crossings where there is no official monitoring. |
существующих механизмов и гарантий для выявления и пресечения случаев пересечения террористами государственной границы в пунктах, где отсутствует официальный контроль. |
The meeting agreed that systematic monitoring of migratory trends, including remittances, would be essential and required migration statistics, shared data and information for use in the formulation of appropriate policy responses. |
Участники совещания согласились, что систематический контроль тенденций миграции, включая денежные переводы, будет иметь исключительно важное значение и требует статистических данных о миграции и обмена данными и информацией для использования при разработке соответствующей политики. |
The incumbent would be monitoring and coordinating all multifunctional logistic requirements with United Nations Headquarters and the provision of support, ranging from accommodations to rations and water, and deploying the Mission's personnel to the harsh environment of the area of operation. |
Сотрудник на этой должности осуществлял бы контроль и координирование с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций всех потребностей в многофункциональном материально-техническом обеспечении и предоставлении широкого круга вспомогательных услуг, от обеспечения жильем до снабжения пайками и водой, и развертывании персонала Миссии в суровых условиях ее района операций. |
In the view of this participant, the Working Group had succeeded in combining, in one subsidiary body, a wide range of elements: political will, tangible instruments, monitoring on the ground and follow-up actions. |
По мнению этого участника, Рабочей группе удалось объединить в рамках одного вспомогательного органа целый ряд элементов - политическую волю, эффективные инструменты, контроль на местах и последующие меры. |
Accountability of the police force has been further complicated by the deterioration of security conditions in southern Somalia during the course of 2008, making international monitoring virtually impossible. |
Задача обеспечения ответственности полицейских сил была еще более осложнена ухудшением обстановки в плане безопасности в южной части Сомали в 2008 году, из-за чего международный контроль стал практически невозможным. |
This has impaired monitoring and accountability of programmes, reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises and rendered the local staff and international staff operating in Somalia more vulnerable to attacks. |
Это затрудняет контроль и отчетность при осуществлении программ, сокращает объемы поставляемой помощи даже в ходе острых гуманитарных кризисов и делает местный персонал и международных сотрудников, работающих в Сомали, более уязвимыми перед лицом нападений. |
As regards conditions in detention, it was noted that the Public Ministry for Defence provides constant monitoring, that the Prison Commission emits directives and that a civil official in charge of prisons had been appointed by the national Government. |
Что касается условий содержания под стражей, то государственное министерство обороны обеспечивает постоянный контроль, Комиссия по делам тюрем издает директивы, а национальным правительством был назначен гражданский служащий, официально занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений. |
To enhance the effectiveness of the preventive mechanisms being implemented, the Central Bank of Uruguay decided to issue instructions to the effect that the entities' monitoring and follow-up of the activities of the individuals included in the lists should be of an ongoing nature. |
В целях повышения эффективности создаваемых превентивных механизмов Центральный банк Уругвая счел необходимым поручить соответствующим учреждениям осуществлять постоянный надзор и контроль за деятельностью лиц, включенных в представленные списки. |
The Rations Unit in the Supply Section provides planning, strategic management, performance monitoring and technical oversight for the provision of rations and related major services. |
Группа пайкового снабжения в Секции снабжения обеспечивает планирование, стратегическое руководство, контроль за выполнением работы и технический надзор в связи со снабжением пайками и предоставлением смежных основных услуг. |
As the Department is effectively monitoring the ageing of its strategic deployment stocks, it does not agree with the need for a trigger mechanism to flag the ageing of inventories. |
Поскольку Департамент осуществляет эффективный контроль за истечением сроков эксплуатации стратегических запасов материальных средств, он не согласен с необходимостью введения триггерного механизма, сигнализирующего об устаревании запасов. |
The use of standard statements of requirements for outsourcing engineering works and services in field missions will allow for the provision of needed services of consistently high standards and for more stringent monitoring of the related contracts and costs involved. |
Использование стандартных форм технических заданий для заключения внешних подрядов на инженерно-технические работы и услуги в полевых миссиях позволит обеспечить предоставление необходимых услуг, отвечающих неизменно высоких стандартам, и более строгий контроль за исполнением соответствующих контрактов и расходованием выделенных средств. |
Experience suggested that close coordination with other donors was essential at all stages of the process, from the political decision to offer budget support, programme design and assessment of eligibility to the monitoring of progress. |
Опыт показывает, что тесная координация усилий с усилиями других доноров имеет важное значение на всех этапах данного процесса, начиная с момента принятия политического решения и заканчивая этапом выделения бюджетной поддержки, разработки программ и оценки возможности осуществлять контроль за достигнутым прогрессом. |
Due to the fact that Bosnia and Herzegovina falls within the category of low-level epidemic countries, there is an opportunity to establish monitoring and control over this difficult and lethal infection. |
Благодаря тому, что Босния и Герцеговина принадлежит к категории стран с низким уровнем распространения эпидемии, нам представляется возможность установить мониторинг и контроль над этой трудной и смертельной инфекцией. |
In the case of MINURCAT and EUFOR, the cells would also be responsible for monitoring violations of paragraph 6 of resolution 1591 (2005) concerning the execution of offensive military overflights along the border region. |
Что касается МИНУРКАТ и СЕС, то на основании пункта 6 резолюции 1591 (2005) эти секции будут вести контроль за нарушениями, связанными с выполнением агрессивных военных облетов границ региона. |
Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. |
Включение в перечень полибромированных дифенилэфиров (ПБДЭ) не будет противоречить национальному законодательству и облегчит национальный мониторинг и контроль за выбросами, производство и применение. |
The Kingdom of Morocco has also repeatedly called on UNHCR to ascertain that aid is in fact being delivered to the target population by means of appropriate and reliable structures for the receipt, inspection, monitoring and distribution of such aid. |
Кроме того, Королевство постоянно просило УВКБ обеспечить, чтобы помощь направлялась тем, кто в ней действительно нуждается, действуя через соответствующие структуры, которые гарантировали бы ее надежное поступление, контроль, надзор и распределение. |
While monitoring of organizational targets and indicators will continue to be the main approach to assess UNICEF performance, evaluations are used to illustrate what works and whether UNICEF is helping to make an impact at the country level. |
Хотя контроль за достижением организационных целей и показателей будет по-прежнему оставаться основным подходом к оценке деятельности ЮНИСЕФ, используется также оценочный анализ, который позволяет выявить эффективные методы работы и то, оказывает ли ЮНИСЕФ помощь в достижении результатов на страновом уровне. |
As announced at the 2008 annual session of the Executive Board, a position at the D-1 level has been established to provide full-time coordination of the gender evaluation follow-up, including taking forward and monitoring the decisions of the Task Force. |
Как об этом было объявлено на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2008 году, для обеспечения постоянной координации последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики, включая осуществление решений Целевой группы и соответствующий контроль, была создана должность уровня Д1. |
We need stricter monitoring of arms transfers, and we should spare no effort to achieve the adoption of an international convention on the arms trade which takes into account all aspects of this issue, including munitions. |
Нам нужен более строгий контроль за поставками вооружений, и нам нельзя жалеть никаких усилий ради того, чтобы добиться принятия международной конвенции о торговле вооружениями, в которой будут учтены все аспекты этой проблемы, в том числе боеприпасы. |
Human rights education for businessmen and journalists ranges from the development and provision of educational programs or material, special lectures by human rights experts, exploring best practices through international conferences and media monitoring. |
Образование по вопросам прав человека для предпринимателей и журналистов включает в себя разработку и предоставление учебных программ или материалов, организацию тематических лекций, которые читают эксперты по правам человека, изучение примеров передовой практики в рамках участия в международных конференциях, а также контроль за средствами массовой информации. |
The views of the Procurator may be formulated as recommendations to the Ministry of Justice, which is responsible for the monitoring and supervision of the national and federal prison system. |
Прокурор может излагать свои соображения в виде рекомендаций в адрес Министерства юстиции, которое осуществляет контроль и надзор за режимом содержания в национальных и федеральных пенитенциарных учреждениях. |
The National Commission is responsible for the study and monitoring of constitutional and other laws relating to women, review of existing legislation and investigating complaints concerning the rights of women. |
Национальная комиссия ответственна за изучение и контроль конституционных и других законов, касающихся женщин, рассмотрение существующего законодательства и расследование жалоб на нарушение прав женщин. |
The Middle East could have become a nuclear-weapon-free zone had it not been for that regime's continued refusal to subject itself to any type of international monitoring. |
Если бы не упорный отказ этого режима поставить свои объекты хоть под какой-либо международный контроль, Ближний Восток уже давно превратился бы в зону, свободную от ядерного оружия. |
Such monitoring was particularly important in that there were many parallel security forces, each with its detention centres. The hierarchy was not very clear, and it became virtually impossible, even for the Government, to know who was answerable to whom. |
Такой контроль тем более необходим, что в стране существует большое число параллельных органов безопасности, каждый из которых имеет свои центры содержания под стражей: в таком случае уровень подчиненности не является очень четким и почти невозможно, даже для государства, знать, кто перед кем отчитывается. |
The Inspectorate for Security Personnel and Services of the State Secretariat for Security is responsible for coordinating, monitoring and following up on investigations into complaints. |
За координацию, контроль и мониторинг расследования жалоб отвечает Инспекция по делам персонала и службам безопасности Государственного секретариата по вопросам безопасности. |