The best way to preserve the councils' independence over time would be through top-down monitoring and control at the eurozone level, for example through the establishment of a European Fiscal Council, which would be responsible for ensuring that every national council fulfills its mandate. |
Лучший способ сохранить независимость советов в течение длительного времени - это нисходящий контроль и управление на уровне еврозоны, например через создание Европейского фискального совета (ЕСФ), который будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы каждый национальный совет выполнял свой мандат. |
The Committee further urges the State party to enhance coordination between the implementation of a range of sectoral policies, programmes and plans and those aimed at the promotion of gender equality, and to ensure effective monitoring and evaluation of results achieved. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник укрепить координацию между различными отраслевыми политиками, программами и планами и мероприятиями по укреплению гендерного равенства, а также обеспечить надлежащий контроль и оценку достигнутых результатов. |
Many delegations had underscored the need to establish a closer correlation between the medium-term plan and the budget so as to ensure the proper application of PPBME Rules and to facilitate monitoring and evaluation. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость установить более тесную взаимосвязь между среднесрочным планом и бюджетом, с тем чтобы обеспечить надлежащее применение ППБКО и облегчить контроль и оценку. |
The design of any project or programme to deliver social services should automatically include provision for information gathering, monitoring and evaluation, and mechanisms to ensure that these activities take place. |
В структуру любого проекта или программы по оказанию социальных услуг должны автоматически закладываться средства на сбор информации, контроль и проведение оценки, а также механизмы, обеспечивающие практическое выполнение этих мероприятий. |
In the view of OIOS, this initiative enhanced departmental planning and monitoring capacity by providing a comprehensive profile of each department's human resources in the context of these indicators. |
По мнению УСВН, данная инициатива расширила возможности департаментов осуществлять планирование и контроль, позволив получать всеобъемлющую информацию и данные об использовании людских ресурсов по каждому департаменту на основе этих показателей. |
The Office provides the overall direction and leadership necessary for the integrated management of the programme of work of ECA, including programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
Канцелярия обеспечивает общее руководство, которое необходимо для комплексного управления программой работы ЭКА, включая планирование, составление бюджета, контроль и оценку программ. |
9.29 In 1994-1995, the programme will be significantly refocused towards the monitoring and assessment (in collaboration, as necessary, with other organs of the United Nations and specialized agencies) of global perspectives of the economic and social issues and trends. |
9.29 В 1994-1995 годах программа будет переориентирована в основном на контроль и оценку (при необходимости в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями) глобальных перспектив развития социально-экономической сферы и тенденций. |
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. |
Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов. |
More often than not, programme managers have perceived the monitoring exercise as a requirement imposed on them for reporting purposes, rather than an instrument to assess their own success and improve performance. |
Чаще всего руководители программ рассматривают контроль как требование, навязываемое им для целей отчетности, а не как инструмент оценки их собственных результатов и хода исполнения. |
The Group requested that careful monitoring, supervision and follow-up be carried out by the Human Resource Management Branch in order to ensure that all officers benefited from equal assessment opportunities. |
Группа просит, чтобы Сектор управления людскими ресурсами осуществлял тщательный мониторинг, надзор и контроль для обеспечения того, чтобы все сотрудники извлекли пользу из равных возможностей оценки. |
Nonetheless, it is in clear violation of its obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, as determined by the International Atomic Energy Agency, which is charged with monitoring the treaty. |
Тем не менее, это является явным нарушением его обязательств, предусмотренных Договором о нераспространении ядерного оружия, как определено Международным агентством по атомной энергии, отвечающим за контроль над соблюдением данного договора. |
In accordance with the national programme "Women of the Republic of Belarus", the Labour Inspection Committee was continuously monitoring compliance with labour legislation and rules governing women's employment. |
В соответствии с национальной программой «Женщины Республики Беларусь» Комитет по инспекции труда осуществляет постоянный контроль за соблюдением трудового законодательства и норм в отношении условий труда женщин. |
India endorsed the proposal to use rosters of pre-screened candidates as the primary instrument for recruitment, placement and promotion, and called for strict monitoring of the central review bodies, whose functioning had been questioned by the Staff Union. |
Индия поддерживает предложение об использовании списков заранее проверенных кандидатов в качестве основного механизма набора, расстановки кадров и продвижения по службе и призывает осуществлять строгий контроль за деятельностью центральных обзорных органов, к функционированию которых у Союза персонала имелись претензии. |
During the reporting period, one of the principal activities of Civil Affairs, working in close cooperation with the Office of the High Representative, has been organizing the production and monitoring the distribution of the new plates and registration documents. |
В течение отчетного периода одной из главных задач Отдела по гражданским вопросам, работающего в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя, была организация изготовления и контроль за выдачей новых номерных знаков и регистрационных документов. |
He finally stressed the importance, not only of the development of legal instruments in the field of transport, but also of their implementation and monitoring. |
В заключение он указал на важное значение не только разработки правовых документов в области транспорта, но и их выполнения и контроль за их выполнением. |
Police officers from different countries who were charged with monitoring the application of United Nations standards and norms had, at least, to have a common knowledge of them. |
Полицейские из различных стран, которым было поручено обеспечить контроль за осуществлением стандартов и норм Организации Объединенных Наций, имели по крайней мере общую информацию по этим вопросам. |
Headquarters must continue, and in fact increase, the monitoring of what is happening in mission areas as part of any decentralization of decision-making, in order to avoid duplication of effort and waste of resources. |
Центральные учреждения должны продолжать, а фактически и расширять свой контроль над тем, что происходит в районе миссии, при любой децентрализации процесса принятия решений, с тем чтобы избежать дублирования усилий и расточительного использования ресурсов. |
The above scenario suggests that although laws exist to prevent abuses in regard to adoption, there are serious loopholes in their monitoring and implementation, some of them resulting from the historical context, others from the development of modern forms of exploitation. |
Вышеописанное положение свидетельствует о том, что, несмотря на существование законов, направленных на предупреждение злоупотреблений при усыновлении, контроль за ними и их осуществление характеризуются серьезными недостатками, одни из которых возникли исторически, а другие - в результате появления современных форм эксплуатации. |
There will be international monitoring of the elections. Hundreds of international observers including observers from the United Nations, have come to Russia. |
Предусмотрен и международный контроль за выборами: в Россию приехало несколько сот международных наблюдателей, в т.ч. и от Организации Объединенных Наций. |
The logical development of these agreements has been the official declaration recently in Pretoria of the beginning of the activities of the Transitional Executive Council, which is responsible in particular for monitoring free and just elections to the constituent assembly. |
Логическим развитием этих договоренностей стало официально объявленное на днях в Претории начало деятельности Переходного исполнительного совета, на который, в частности, возложен контроль за обеспечением свободных и справедливых выборов в Учредительное собрание. |
Weaknesses generally prevail in the monitoring and enforcement of the laws, particularly in the areas of health, safety and the environment. |
Как правило, слабым местом является контроль и правоприменение, особенно в таких областях, как охрана здоровья, безопасность и защита окружающей среды. |
During its visit to Rwanda, the goodwill mission also met with members of the OAU Neutral Military Observer Group (NMOG) which was monitoring and supervising the implementation of the cease-fire that had come into force in July 1992. |
Во время своего визита в Руанду миссия доброй воли встретилась также с членами Группы нейтральных военных наблюдателей (ГНВН) ОАЕ, которая осуществляет контроль и наблюдение за выполнением соглашения о прекращении огня, вступившего в силу в июле 1992 года. |
Given the fact that close to 19 million people would be voting for the first time in their lives, United Nations expertise and resources in areas such as voter education and monitoring of polling stations would be greatly appreciated. |
Ввиду того факта, что около 19 миллионов человек будут голосовать впервые в своей жизни, весьма полезнее был бы опыт и ресурсы Организации Объединенных Наций в таких областях, как просвещение избирателей и контроль на избирательных участках. |
In SIDS where previous tourism development has already created an infrastructure to accommodate a large number of visitors, careful monitoring of the environmental impact of tourist activities and physical planning of further development are imperative. |
В малых островных развивающихся государствах, где развитие туризма в предыдущие годы уже привело к созданию инфраструктуры, позволяющей принимать большое число туристов, настоятельно необходимы тщательный контроль за экологическими последствиями деятельности туристов и физическое планирование дальнейшего развития этого сектора. |
(a) Verifying and monitoring the withdrawal and quartering of the UNITA military forces; |
а) контроль и наблюдение за выводом и сбором войск УНИТА; |