| The Board looks forward to the implementation of IMIS Release 3 at offices away from Headquarters to enable more effective monitoring of funds. | Комиссия ждет введения в строй третьей очереди ИМИС в отделениях помимо штаб-квартиры, с тем чтобы можно было вести более эффективный контроль за расходованием средств. |
| Other actions to improve freedom of movement include dismantling illegal police checkpoints and monitoring the issuance by local authorities of common licence plates. | К другим мерам по улучшению свободы передвижения относятся демонтаж незаконных полицейских контрольно-пропускных пунктов и контроль за процессом выдачи единых номерных знаков местными органами власти. |
| Even seed potato companies with a lab are permitted to do the tests and governments will be monitoring and no longer be responsible for the testing. | Даже компаниям-производителям семенного картофеля, располагающим лабораториями, разрешается проводить испытания, при этом правительственные органы будут впредь лишь осуществлять контроль за испытаниями, но не отвечать за их проведение. |
| In this monitoring systems, the detector will measure and check the values of radioactivity above 10 - 15% higher than the natural background level. | В этих системах контроля датчики производят замер и контроль значений радиоактивности, превышающих на 10-15% уровень естественного фонового излучения. |
| regular monitoring of operating temperatures; and | осуществлять регулярный контроль за рабочими температурами; и |
| (b) Observing and monitoring the cessation of hostilities; | Ь) наблюдение и контроль за прекращением боевых действий; |
| The State party should ensure strict monitoring of restraining devices, and in particular adopt measures to prevent them being used for punishment. | Государству-участнику следует обеспечить строгий контроль за применением специальных средств и, в частности принять меры для предотвращения их использования в целях наказания. |
| Establishment of a joint multinational monitoring body of States Parties in charge of the control of the implementation of agreement goals and provisions. | учреждение совместного многонационального контрольного органа государств-участников, отвечающего за контроль осуществления согласованных целей и положений. |
| The Chief of Staff will also be responsible for developing and implementing a departmental risk management strategy and the monitoring of its implementation. | Начальник Канцелярии будет также отвечать за разработку и проведение в жизнь стратегии управления рисками в работе Департамента и контроль за ходом ее реализации. |
| Specific activities undertaken in support of relief operations included assistance and protection of refugees and internally displaced persons, human-rights monitoring, field coordination, food distribution and logistics. | Конкретные мероприятия, принятые в интересах операций по оказанию помощи, включали поддержку и защиту беженцев и перемещенных внутри страны лиц, контроль за положением в области прав человека, координацию на местах, распределение продовольствия и материально-техническое обеспечение. |
| In this context it can only exercise a minimal monitoring function, looking out for arbitrary judgements and obvious errors. | Свой контроль в этом отношении он должен сводить к минимуму, удерживая лишь от произвольного толкования и явных ошибок. |
| While methodologies for identification and data collection are being developed, such activities as collecting information, maintaining updated record, monitoring and evaluation are already in progress. | Хотя методологии выявления и сбора данных пока еще разрабатываются, такие виды деятельности, как сбор информации, ведение обновляемого регистра, контроль и оценка, уже находятся в стадии реализации. |
| UNIFEM is directly responsible for achieving and closely monitoring the eighteen output-level results that comprise its management results framework. | ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность за достижение 18 конечных результатов, которые составляют его рамки для оценки результатов в области управления, и за пристальный контроль в этой области. |
| Additional rights might include extensive monitoring and inspection rights, as well as the right to impose sanctions on the private operator for failure to perform. | Дополнительные права могут включать широкие права на контроль и инспекцию, а также право налагать на частного оператора санкции за неисполнение. |
| Such evaluation and monitoring should also include a better understanding of the social (human and financial) costs of unemployment, underemployment and poor quality and unproductive work. | Такие оценка и контроль должны включать также более глубокое понимание социальных (людских и финансовых) издержек безработицы, неполной занятости и низкокачественной и непроизводительной работы. |
| Also, they should build in clear goals and quantifiable targets as well as performance indicators to enable effective follow-up, monitoring and evaluation. | В них необходимо также предусматривать постановку четких задач и поддающихся количественному измерению целей, а также показателей результативности, с тем чтобы можно было эффективно осуществлять последующую деятельность, контроль и оценку. |
| It continued to place emphasis on training activities in areas such as project identification and implementation, monitoring and reporting and food storage and management. | Она продолжала делать упор на профессиональной подготовке в таких областях, как определение и осуществление проектов, контроль и отчетность, а также хранение продовольствия и управление продовольственными запасами. |
| The Committee for Programme and Coordination discussed the report at its thirty-eighth session and expressed the view that effective programme monitoring and evaluation were important elements in internal management and intergovernmental reviews. | Комитет по программе и координации обсудил этот доклад на своей тридцать восьмой сессии и выразил мнение о том, что эффективный контроль и оценка исполнения программ являются важными элементами в системе внутреннего управления и при проведении межправительственных обзоров. |
| 34/ As of 1 January 1993 a candidate has to complete a 6-hour course (theoretical) on road traffic which includes monitoring of driving. | 34/ С 1 января 1993 года кандидат должен проходить 6-часовой курс обучения (теории) дорожного движения, включающий контроль вождения. |
| International monitoring under the 1961, 1971 and 1988 conventions | Международный контроль по конвенциям 1961, 1971 и 1988 годов |
| The tool improves project launch and monitoring, and increases the ability of UNOPS to identify financially unviable projects at an early stage. | Эта система облегчает развертывание деятельности по проекту и контроль над нею, а также расширяет возможности ЮНОПС с точки зрения выявления финансово невыгодных проектов на самом раннем этапе. |
| Azerbaijan has a State Labour was established by a presidential Decree of 27 January 1997 and its functions include monitoring of observance of labour law. | В соответствии с указом президента Азербайджанской Республики от 27 января 1997 года в Республике создана Государственная инспекция труда, в функции которой входит контроль за соблюдением законодательства о труде. |
| Attention must also be paid to other support solutions, such as capacity-building for the local police and judiciary, training, provision of equipment and monitoring. | Следует также иметь в виду и возможность принятия таких других мер, как укрепление местных органов полиции и судов, профессиональная подготовка, материальное обеспечение и контроль за выполнением принятых решений. |
| A relationship of mutual collaboration should be established between Governments, organizations active in the field and the various treaty monitoring bodies. | Важно наладить взаимные контакты между правительствами, организациями, действующими в этой области, и различными комитетами, осуществляющими контроль за соблюдением договоров. |
| The new concept of accountability implied that performance management, which was essential in monitoring accountability, should include not only incentives, but also sanctions and penalties for failure. | Новая концепция повышения ответственности предполагает, что контроль за организацией служебной деятельности, который является основным средством воплощения в жизнь такой концепции, включает в себя не только элементы поощрения, но и, в случае проступков, санкции и наказания. |