Sufficient funds should be allocated in the State budget to support projects such as sanitary supervision and monitoring and environmental treatment; |
В государственном бюджете должны предусматриваться достаточные отчисления на мероприятия в таких сферах, как санитарный надзор и контроль и охрана окружающей среды; |
We believe that the most efficient way to do that is to bring all enrichment and reprocessing facilities, as well as all newly produced fissile material, under international verification and monitoring for all time. |
Как мы полагаем, наиболее действенный способ сделать это состоял бы в том, чтобы навсегда поставить под международную проверку и контроль все обогатительные и перерабатывающие объекты, а также весь вновь производимый расщепляющийся материал. |
There were also insufficient financial resources and technical equipment to apply special investigative techniques and inadequate databases and networks to allow for analysis and monitoring of corruption trends and cases, or to carry out information exchange among the different agencies dealing with corruption. |
Для применения специальных методов расследования недостает также финансовых ресурсов и технического оборудования, а отсутствие соответствующих баз данных и сетей связи не позволяет проводить анализ и контроль тенденций и случаев коррупции или осуществлять обмен информацией между различными ведомствами, занимающимися борьбой с коррупцией. |
Over the following two years, the Fund's experience in monitoring and assessing the ways in which the expanded network supported United Nations funds, programmes and agencies at the country level would be a critical component of its work. |
В ближайшие два года контроль и оценка поддержки, оказываемой этой расширенной сетью фондов, программ и организаций системы Организации Объединенных Наций на уровне стран, а также накопленного в этой области опыта станут важнейшим компонентом деятельности Фонда. |
This failure has been partly due to the application of traditional lending mechanisms to a market where individual credit needs are small, screening and monitoring are costly and enforcement is difficult. |
Такие неудачи частично объясняются использованием традиционных механизмов кредитования на рынке, где индивидуальные потребности в кредитах невелики, проверка и контроль связаны с большими издержками, а принудительное исполнение обязательств весьма затруднено. |
The Committee will be responsible for monitoring the implementation by UNCTAD of such measures as are decided in New York in connection with the targeted 25 per cent reduction in documentation by the end of 1998. |
Комитет будет отвечать за контроль осуществления в ЮНКТАД мер, решение о которых принято в Нью-Йорке в связи с запланированным сокращением объема документации к концу 1998 года на 25%. |
It is clear that improvement in reporting will require adjustments to current managerial practices and the integration of monitoring and evaluation as a management tool within existing oversight mechanisms. |
Ясно, что для улучшения отчетности потребуется скорректировать нынешние методы управления и использовать контроль и оценку в качестве инструментов управления в системе существующих механизмов надзора. |
During the meeting, ASG endorsed the evolving strategy for Afghanistan, which included some of the main themes of the strategic framework process - a move towards common programming, needs-based and principle-centred approaches, and independent monitoring. |
Во время совещания ГПА одобрила разрабатываемую в интересах Афганистана стратегию, которая охватывала некоторые основные темы стратегического рамочного процесса, в частности, переход к общему программированию, применение подходов с учетом потребностей и на основе принципов и независимый контроль. |
However, the limited, yet flexible and mobile capability of the Force would still allow monitoring and patrolling in critical areas, including by establishing temporary observation posts, according to exigencies of the circumstances at a given time. |
При этом ограниченный, но тем не менее гибкий и мобильный потенциал этих сил будет по-прежнему позволять осуществлять контроль и патрулирование в важнейших районах, в том числе путем создания временных наблюдательных пунктов, в зависимости от требований обстановки в то или иное конкретное время. |
Any peacekeeping programme should therefore include, as a matter of priority, the monitoring of flows of light arms, since it is such weapons that are used by most clandestine movements to cause death and destruction through terrorism. |
Поэтому любая программа в области поддержания мира должна включать в себя в качестве приоритетной задачи контроль за потоками легких вооружений, ибо именно такое оружие используется большинством подпольных движений, сеющих смерть и разрушение через терроризм. |
The monitoring of the reform process and the resulting improvements in its operations require the close attention of the Member States and should be reported upon regularly in a transparent manner. |
Контроль за процессом реформ и связанное с ним повышение эффективности работы требуют пристального внимания со стороны государств-членов, и информация о них должна представляться на регулярной и транспарентной основе. |
However, it should be noted that few countries have explicitly reported such activities in their national reports on implementation of the Summit, which suggests that project monitoring is a natural yet often overlooked component in the project planning cycle. |
Вместе с тем следует отметить, что лишь немногие страны прямо сообщили о таких мероприятиях в своих докладах об осуществлении решений Встречи на высшем уровне, что говорит о том, что контроль за проектами является естественным, но зачастую игнорируемым компонентом цикла планирования проектов. |
In particular, the analysis of how national policies and priorities support conferences goals and the effectiveness of follow-up and monitoring would help to identify areas where the coordinated intervention of the United Nations is most needed. |
В частности, анализ того, как национальная политика и приоритеты способствуют достижению целей конференций и насколько эффективными являются их последующая деятельность и контроль за ее осуществлением, мог бы помочь определить те области, в которых необходимы скоординированные оперативные усилия Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that UNICEF expand and intensify its fund-raising activities, particularly in the area of general resources, and strengthen the monitoring and control of expenditures. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ расширить и усилить свою деятельность по мобилизации средств, в частности в отношении общих ресурсов, и усилить надзор и контроль за расходованием средств. |
In view of its implications for the General Fund's cash flow, the Agency may wish to review its policy of advance authorization of funds to pre-finance projects prior to receipt of contributions, by limiting its application and strengthening its monitoring. |
С учетом последствий для притока наличности в общий фонд Агентство, возможно, пожелает пересмотреть свою политику досрочного разрешения использования средств для предварительного финансирования проектов до получения взносов, ограничив ее применение и укрепив контроль за ней. |
Strict quality control will be exercised by the secretariat through adherence to commonly established quality standards at the project design, implementation, monitoring and evaluation stages. |
Секретариат будет обеспечивать строгий контроль качества за счет неукоснительного соблюдения общеустановленных стандартов качества на этапах разработки, осуществления, контроля и оценки проектов. |
(a) To prevent moral hazard behaviour of debtor countries, by imposing and monitoring adjustment programmes on those countries; |
а) МВФ не допускает проведения странами-должниками такого курса, который представлял бы собой "моральный риск", обязывая эти страны осуществлять программы структурной перестройки и обеспечивая контроль за их осуществлением; |
IPTF, with SFOR support, are pursuing their objective of reducing the number of human rights violations by monitoring the daily activity of the local police, accompanying regular police on patrol and reporting on the application of the law. |
СМПС при поддержке СПС продолжают вести работу по сокращению числа случаев нарушения прав человека, осуществляя ежедневный контроль за деятельностью местной полиции, сопровождая регулярные полицейские патрули и представляя доклады об исполнении законов. |
(a) Developing, implementing, monitoring and evaluating advisory services and technical assistance projects at the request of Governments; |
а) разработка, осуществление, контроль за проведением и оценка мероприятий по предоставлению консультационных услуг и проектов по оказанию технической помощи по просьбе правительств; |
ESCWA activities during 1996 were implemented through data collection, analysis of economic and social conditions, monitoring of the implementation of the recommendations of global conferences, and the provision of technical assistance to member States within a regional framework. |
В 1996 году деятельность ЭСКЗА включала сбор данных, анализ экономических и социальных условий, контроль за выполнением рекомендаций глобальных конференций и оказание технической помощи государствам-членам на региональном уровне. |
The Commission continued its review and monitoring of progress in those areas at its twenty-eighth and twenty-ninth regular sessions, in 1995 and 1997, respectively. |
Комиссия продолжила рассмотрение и контроль хода осуществления деятельности в этих областях на своих двадцать восьмой и двадцать девятой очередных сессиях в 1995 и 1997 годах, соответственно. |
In other words, the investment made for IMIS greatly benefits offices away from Headquarters while allowing for a better monitoring on the part of the Department of Management. |
Другими словами, от внедрения ИМИС значительно выигрывают отделения вне Центральных учреждений, и ее внедрение позволяет улучшить контроль со стороны Департамента по вопросам управления. |
However, it is not clear that the bureaux see as yet the monitoring of the implementation of these evaluation plans as part of their management responsibilities. |
Тем не менее в настоящее время отсутствуют убедительные свидетельства того, что бюро уже рассматривают контроль за осуществлением планов проведения оценки как одну из своих управленческих функций. |
Effective monitoring by non-governmental organizations (NGOs) and by international oversight bodies is also essential if States parties are to be held accountable for compliance or be made liable for violations of the right to education. |
Эффективный контроль со стороны неправительственных организаций (НПО) и международных органов по наблюдению также имеет важнейшее значение для того, чтобы государства-участники отчитывались за осуществление права на образование или несли ответственность за его нарушения. |
The management plan should also encompass operational requirements with appropriate guidelines/standards, including capacity-building, regular monitoring and measures to be taken in the closure of landfills; |
В плане управления должны содержаться также оперативные требования с надлежащими руководящими принципами/стандартами, включая создание потенциала, регулярный контроль и меры, которые следует принимать при закрытии свалок; |