One additional Coordination Officer (P-4) will support the Deputy Special Representative (Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator) specifically in overseeing the fulfilment of the Mission's monitoring and reporting obligations related to the protection of children and women. |
В подчинении у заместителя Специального представителя будет находиться один дополнительный сотрудник по вопросам координации (С4), которому будет конкретно поручено осуществлять контроль за выполнением обязанностей Миссии в области контроля и отчетности в связи с защитой детей и женщин. |
The Board of Inquiry is responsible for preparing Board reports, establishing rosters of cases and monitoring implementation for all Board of Inquiry recommendations. |
Комиссия по расследованию отвечает за подготовку своих докладов, составление списков дел и контроль за выполнением всех рекомендаций, вынесенных Комиссией по расследованию. |
To optimize performance and impact, UN-Women will enhance oversight and monitoring through the application of risk management, internal audit, transparent reporting and the use of UNDP systems to monitor the implementation of audit recommendations. |
В интересах оптимизации показателей работы и ее результативности Структура «ООН-женщины» усилит надзор и контроль за счет применения систем управления рисками, внутренней ревизии, прозрачной отчетности и использования механизмов ПРООН для отслеживания выполнения рекомендаций ревизоров. |
Inadequate monitoring of wastewater disposal methods, a lack of environmental awareness among staff and contractors and delays in the deployment of treatment plants due to unavailability of construction materials were the primary factors affecting conditions. |
Ненадлежащий контроль за методами удаления сточных вод, неосведомленность персонала и подрядчиков о методах охраны окружающей среды и задержки с монтажом очистных установок ввиду отсутствия строительных материалов были главными причинами, по которым сложилась такая ситуация. |
Monitoring and evaluation had also been an integral part of the programming process, and monitoring and evaluation units in the states had been strengthened. |
Составной частью процесса программирования является также контроль и оценка; кроме того, в штатах усилены группы по контролю и оценке. |
Monitoring of the country programme has improved through the establishment or strengthening of an integrated monitoring system in the 12 IBS target districts, which allowed for the participatory collection of basic information. |
Контроль за ходом осуществления страновой программы улучшился благодаря созданию или укреплению комплексной системы контроля в 12 охваченных КБО целевых округах, что позволило организовать сбор базовой информации на основе принципа широкого участия. |
Monitoring of proceedings at all court levels countrywide, including daily monitoring of criminal cases in Monrovia, to correct deficiencies and ensure that corrective measures are implemented |
Контроль за ходом судебных разбирательств во всех судах страны, включая текущий контроль за рассмотрением уголовных дел в Монровии, в целях исправления недостатков и обеспечения принятия корректировочных мер |
I would also take this opportunity to appreciate the role the Monitoring Group has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with relevant Security Council resolutions. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Группе контроля за содействие работе Комитета и контроль за выполнением соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Monitoring flows of the military-style ammunition generally used in armed conflict offers a greater scope for identifying sources, trafficking patterns and diversion points than monitoring ammunition for handguns and pistols. |
Контроль за потоками боеприпасов военного образца, которые главным образом используются в вооруженных конфликтах, предоставляет больше возможностей для выявления источников, схем незаконной торговли и пунктов утечки, чем отслеживание боеприпасов для ручного стрелкового оружия и пистолетов. |
Monitoring cases of human rights violations, including monitoring field visits throughout the country, and reporting, as necessary |
Контроль за случаями нарушений прав человека, включая контрольные поездки на места по всей стране, и представление докладов, по мере необходимости |
Because monitoring is undertaken on a semi-annual basis, management risks pursuing clarification of underspending and overspending that may, in fact, be in line with projects' actual budgets, or missing real problems with project implementation. |
Поскольку контроль осуществляется на полугодовой основе, возникает риск того, что руководство будет запрашивать разъяснения относительно недорасходов или перерасходов, которые могут на самом деле соответствовать бюджетам проектов, или упустит из виду реальные проблемы, с которыми сопряжено осуществление проекта. |
In this sense, it becomes essential that the design, implementation, monitoring and evaluation of the economic, social and environmental policies be constructed on evidence-based figures. |
В этом плане очень важно, чтобы разработка, осуществление, контроль и оценка экономической, социальной и экологической политики основывались на проверенных данных. |
During the biennium, UNODC effectively implemented the Office's programme of work, including the follow-up on management decisions, overall management of relationships, policy advice, planning and monitoring and operational guidance. |
В течение двухгодичного периода ЮНОДК эффективно осуществляло свою программу работы, включая выполнение решений руководства, общее регулирование взаимоотношений, предоставление консультаций по вопросам политики, планирование и контроль и оперативное руководство. |
It covers results-based management; financial and human resources, including equal representation of women; capacity development; oversight; evaluation; monitoring and reporting; and knowledge generation and management. |
План охватывает следующие области: управление, ориентированное на результаты; кадровые и финансовые ресурсы, включая равную представленность женщин; наращивание потенциала; надзор; оценку, контроль и отчетность; а также накопление знаний и управление ими. |
In this regard, the Committee underscores the importance of the effective monitoring and oversight of field procurement activities by Headquarters, including with respect to the application of delegated authority, in order to ensure such compliance. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что для обеспечения соблюдения требований необходим эффективный контроль и надзор за закупочной деятельностью на местах со стороны Центральных учреждений, в том числе в отношении делегированных полномочий. |
This will allow objective monitoring and reporting on performance, making meaningful comparisons over time, and for evaluating the impact of programmes, as well as for providing greater transparency in the decision-making process. |
Это позволит обеспечить объективный контроль и отчетность о показателях, обоснованное сопоставление данных за различные периоды, оценку последствий осуществления программ, а также повышенную транспарентность процесса принятия решений. |
These frameworks are organized according to components (security, governance and border monitoring, and support), which are derived from the mandate of the mission. |
Показатели в этих таблицах сгруппированы по следующим компонентам, необходимость в которых вытекает из мандата миссии: обеспечение безопасности, управление и пограничный контроль; и поддержка. |
UNFPA indicated that HACT is implemented by the United Nations country team as a whole; therefore monitoring would be appropriate at the inter-agency level. |
ЮНФПА отметил, что СППНС внедряется Страновой группой Организации Объединенных Наций в целом, а значит, осуществлять контроль было бы целесообразно на межучрежденческом уровне. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review its arrangements for capturing information on ICT expenditure with a view to enabling more effective monitoring of costs and improved decision-making on future expenditure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре своих механизмов сбора информации о расходах на ИКТ с целью обеспечить более эффективный контроль за расходами и улучшить процесс принятия решений в отношении будущих расходов. |
What the project needs at this stage is a strong execution process, transparent lines of communication with all stakeholders, and responsible budget management, including monitoring, control and evaluation; all of which are guaranteed under the present managerial structure. |
На данном этапе требуется устойчивое выполнение проекта, прозрачность связей со всеми заинтересованными сторонами и ответственное управление исполнением бюджета, включающее мониторинг, контроль и оценку, которые гарантируются в рамках существующей управленческой структуры. |
Robust monitoring of asset management and the procurement function are necessary to minimize loss and/or wastage; |
Для минимизации утраты и/или непроизводительного расходования имущества необходим строгий контроль за управлением активами и управлением закупочной деятельностью; |
In addition, it was indicated that the shared use of assets and increased monitoring of the utilization of air assets were the most significant factors contributing to the savings of $61.3 million reported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. |
Кроме того, было отмечено, что факторами, в наибольшей степени способствовавшими экономии средств на сумму 61,3 млн. долл. США, о которой сообщил Объединенный центр управления транспортом и перевозками, стали совместное использование активов и более строгий контроль за эксплуатацией воздушных судов. |
The Advisory Committee notes that quick-impact projects in MONUSCO have been well implemented and requests the Mission to ensure continued monitoring of the execution of projects in the 2012/13 period. |
Консультативный комитет отмечает эффективное осуществление проектов с быстрой отдачей в МООНСДРК и просит Миссию обеспечить постоянный контроль за исполнением проектов в период 2012/13 года. |
Kazakhstan works in close collaboration with international structures monitoring observance of human rights by submitting national reports to the United Nations treaty bodies, implementing their recommendations as well as harmonizing the national legislation along with its commitments. |
Казахстан тесно взаимодействует с международными структурами, обеспечивающими контроль за соблюдением прав человека, представляя национальные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций, выполняя их рекомендации и работая над согласованием национального законодательства в соответствии со своими обязательствами. |
In the absence of the establishment of the Joint Military Observer Committee entrusted to look after monitoring and verification, we need to discuss certain aspects related to this mechanism with Thabo Mbeki, who is expected to arrive in Khartoum soon. |
Ввиду того что Объединенный комитет военных наблюдателей, уполномоченный осуществлять наблюдение и контроль, не создан, нам необходимо обсудить определенные аспекты, связанные с этим механизмом, с Табо Мбеки, прибытие которого в Хартум ожидается в скором времени. |