The major programme areas are girls' education; immunization "plus"; early childhood; HIV/AIDS; child protection; social policy, planning, monitoring and evaluation; and communication. |
Основными программными областями являются образование девочек; иммунизация «плюс»; раннее детство; ВИЧ/СПИД; защита детей; социальная политика, планирование, контроль и оценка; и коммуникация. |
Although these may not be legally binding, the moral force of world opinion should be respected and special monitoring should be arranged by the Secretariat and reflected in the reports of the Secretary-General to the Assembly. |
Хотя они не имеют обязательной юридической силы, необходимо уважать моральный авторитет мирового сообщества, и Секретариату следует установить за этим особый контроль и отражать его результаты в докладах Генерального секретаря Ассамблее. |
He welcomed Security Council resolution 1539 (2004), which represented an important step forward inasmuch as it assigned formal responsibility to United Nations field presences on the ground for coordination, follow-up and monitoring where before only ad hoc arrangements had existed. |
Оратор приветствует резолюцию 1539 (2004) Совета Безопасности, которая является важным шагом, т.к. она возложила официальную ответственность на страновые отделения Организации Объединенных Наций на местах за координацию, последующую деятельность и контроль в областях, в которых ранее существовали только специальные механизмы. |
In paragraph 10 (c), the Board reiterates its recommendation that UNFPA improve its monitoring procedures to ensure that country offices do not exceed their expenditure allocations. |
В пункте 10(c) Комиссия подтвердила свою рекомендацию о том, чтобы ЮНФПА усилил контроль в целях недопущения перерасхода средств страновыми отделениями. |
Preventive action in this regard and closer monitoring of the activities of the institutions of the province and its representatives by UNMIK and Mr. Steiner personally are needed. |
Для этого потребуются как превентивные меры, так и более плотный контроль за деятельностью краевых органов и их представителей со стороны МООНК и лично г-на Штайнера. |
Few offices were engaging in the type of monitoring of implementing partners which would enable them to determine whether their capacity-building activities had had any impact on the overall performance and delivery by these NGOs. |
В очень немногих офисах установлен такой контроль за партнерами по осуществлению проектов, который позволял бы им определять уровень воздействия их мероприятий по укреплению потенциала на общие результаты работы этих НПО. |
Habitat II recommended that other partners, including representatives of local authorities, non-governmental organizations and the private sector, which are major players in human settlements development, also contribute to programme definition and monitoring. |
В соответствии с рекомендацией Конференции Хабитат-II свой вклад в разработку программы и контроль за ее осуществлением следует также вносить другим партнерам по деятельности, включая представителей местных властей, неправительственные организации и частный сектор, которые являются основными участниками процесса развития населенных пунктов. |
(c) Effective programme monitoring should be exercised through quarterly reviews of the implementation of the annual business plan in the senior staff meetings |
с) необходимо осуществлять эффективный контроль над программой посредством ежеквартальных обзоров хода осуществления годового |
Furthermore, the provision of information on trade names, under which these products are marketed, adds value to the List and makes it easier for national authorities and others monitoring such activities to identify a restricted product available in the local market. |
Кроме того, предоставление информации о торговых названиях, под которыми осуществляется сбыт этих продуктов, повышает значимость Списка и облегчает для национальных властей и других сторон, осуществляющих контроль за такой деятельностью, задачу выявления того или иного ограниченного для применения продукта на местных рынках. |
The functions of peacekeeping operations had expanded compared with the past: today, they included humanitarian assistance, monitoring respect for human rights, maintaining law and order, building State structures and observing elections. |
По сравнению с прошлым функции операций по поддержанию мира расширились - сегодня они включают гуманитарную помощь, контроль за соблюдением прав человека, охрану правопорядка, формирование государственности и наблюдение за ходом выборов. |
In South Africa, Indonesia, Mali, Bhutan, the Solomon Islands and Sri Lanka, the oversight of national development policies and monitoring of external aid from multilateral bodies are a basic parliamentary function. |
В ЮАР, Индонезии, Мали, Бутане, на Соломоновых Островах и в Шри-Ланке обзор национальной политики в области развития и контроль за внешней помощью со стороны многосторонних органов входят в число основных парламентских функций. |
The Council continues to have an important role to play in this connection, and we encourage it to act resolutely on forthcoming recommendations from United Nations experts monitoring the arms embargo. |
Совет по-прежнему призван играть важную роль в этой связи, и мы призываем его действовать решительно в интересах претворения в жизнь будущих рекомендаций экспертов Организации Объединенных Наций, осуществляющих контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
Being a decentralized organization, UNICEF considers that the responsibility for planning, budgeting, disbursement, accounting and monitoring of cash assistance rests with the head of the country office. |
Будучи децентрализованной организацией, ЮНИСЕФ считает, что ответственность за планирование, предоставление и учет денежной помощи, а также контроль за ее использованием несут руководители страновых отделений. |
The National Transition Council is defined as the political monitoring organ of the other organs and therefore fulfils the role of a parliament during the transition. |
Национальный переходный совет определяется как орган, осуществляющий политический контроль за деятельностью других органов и выполняющий, таким образом, в переходный период роль парламента. |
A series of thematic workshops on priority topics of national chemicals management capacity-building addressed such topics as information exchange, awareness-raising, legislation, risk management decision-making, and chemicals analysis and monitoring. |
В рамках ряда тематических практикумов по приоритетным проблемам национальных систем управления использованием химических веществ были рассмотрены такие вопросы, как обмен информацией, повышение осведомленности, законодательство, принятие решений по предупреждению рисков и анализ химических веществ и соответствующий контроль. |
It is responsible for monitoring compliance with the code of ethics by all services and authorities concerned with security or protection (national and municipal police officers, gendarmes and private individuals performing security functions, and security companies). |
Ей поручено обеспечивать контроль за соблюдением этических норм всеми службами и органами, которые занимаются вопросами безопасности или защиты (сотрудники национальной и муниципальной полиции, жандармерии, а также частные лица, обеспечивающие безопасность в рамках деятельности охранных бюро). |
As the monitoring of infection is systematized, it becomes possible over time to establish trends in the epidemic or changes that may occur in the different population groups, and as a result adjust prevention policy where necessary. |
Систематический контроль за распространением инфекционных заболеваний позволяет выявить долгосрочные тенденции и изменения, характерные для различных групп населения, и на основе этого при необходимости корректировать политику в области профилактики соответствующих эпидемий. |
The complainant also refers to advice obtained from Thomas Hammarberg, Secretary-General of the Olof Palme International Centre, who was of the personal view that the monitoring of Mr. A's situation had been problematic. |
Кроме того, заявительница ссылается на совет, полученный от Томаса Хаммарберга, генерального секретаря Международного центра им. Улофа Пальме, который лично считает, что контроль за положением г-на А. являлся проблематичным. |
External monitoring of the police forces was the responsibility of Standing Committee P, while internal supervision at the federal level came under the general inspectorate of the federal and local police. |
За внешний мониторинг полиции отвечает Постоянный комитет Р, в то время как внутренний контроль на федеральном уровне ведется Генеральной инспекцией федеральной и местной полиции. |
He stressed, however, that the country was currently under a form of international protectorate since a whole range of international institutions were monitoring progress towards the rule of law. |
Однако он подчеркивает, что в настоящее время страна находится под определенной формой международного протектората, поскольку множество международных учреждений осуществляют контроль за тем, как продвигается работа в области обеспечения верховенства права. |
The Committee recommends that the State party complete this process as soon as possible and take the necessary measures, including budget allocation, review of legislation, monitoring and evaluation, to fully implement the Plan of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить этот процесс как можно скорее и принять надлежащие меры, включая выделение бюджетных ассигнований, пересмотр законодательства, контроль и оценку, в целях полного осуществления плана действий. |
Different Ministries, such as Ministry of Health and Ministry of Agriculture, have been in charge of the implementation of its provisions and monitoring in the biological area. |
За осуществление ее положений и контроль в биологической области отвечают различные министерства, такие, как министерство здравоохранения и министерство сельского хозяйства. |
There is, in particular, a need for more systematic monitoring and assessment to indicate progress or lack thereof in implementing the Programme of Action and to identify the factors hindering its implementation. |
Необходимо, в частности, обеспечить более систематический контроль и оценку в целях установления наличия или отсутствия прогресса в осуществлении Программы действий и выявления факторов, затрудняющих ее осуществление. |
Countries' efforts to make monitoring, assessment and reporting on forests more cost-effective, efficient and relevant include: |
Предпринимаемые странами усилия с целью добиться того, чтобы контроль, оценка и подготовка отчетности, касающейся лесов, были более экономически выгодными и эффективными и в большей степени соответствовали предъявляемым требованиям, включают: |
(a) Most international forest-related monitoring and assessment is based on national reporting, supplemented by other sources of information; |
а) в большинстве случаев международный контроль и оценка в сфере лесного хозяйства основываются на национальных докладах, которые дополняются сведениями из других источников; |