That decentralization of operations has enabled enhanced monitoring of the activities of the European Office through the Division of Administration and Common Services of the United Nations Office at Vienna. |
Такая децентрализация операций позволила укрепить контроль за деятельностью Европейского отделения через Отдел администрации и общих служб Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Effective mechanisms and arrangements for implementation, follow-up, review and monitoring of these policies and measures are critical to the success of the Programme. |
Эффективные механизмы и инструменты осуществления этой политики и мер, соответствующие последующие действия, обзор и контроль имеют важнейшее значение для успешного претворения в жизнь этой Программы. |
Normally local sourcing is preferred because proximity lowers costs, allows for closer monitoring, and gives greater flexibility in changing specifications and in developing new inputs. |
Подрядная система связей с местными компаниями более предпочтительна, поскольку близость к рынкам снижает издержки, позволяет осуществлять более четкий контроль и обеспечивает более высокую степень гибкости при изменении спецификаций и использовании новых факторов производства. |
The present Regulations shall govern the planning, programming, monitoring and evaluation of all activities undertaken by the United Nations, irrespective of their source of financing. |
Настоящие Положения регулируют планирование, программирование, контроль и оценку всей деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, независимо от источников ее финансирования. |
Strictly monitoring is in place to prevent any VOCs being replaced by others that are toxic or carcinogenic or harmful to the stratospheric ozone layer. |
В настоящее время осуществляется строгий контроль для того, чтобы не допускать замены каких-либо ЛОС другими ЛОС, которые являются токсичными или канцерогенными или наносят ущерб стратосферному озоновому слою. |
The presence of the Rule of Law Unit in Daloa and Korhogo will allow countrywide judicial monitoring and follow-up on human rights violations. |
Присутствие сотрудников Секции по вопросам правопорядка в Корхого позволит обеспечить контроль за деятельностью судебных органов и принятие последующих мер в связи с нарушениями прав человека в масштабах всей страны. |
Non-governmental organizations have been long time champions for women's equality: monitoring government activities, reporting violations, campaigning for change and providing assistance directly to women. |
Неправительственные организации уже давно решительно выступают за равенство женщин: они осуществляют контроль за деятельностью правительственных учреждений, сообщают о нарушениях, организуют кампании в защиту перемен и оказывают женщинам непосредственную помощь. |
The Board recommends that UNHCR (a) strengthen the monitoring of its subprojects and (b) ensure that adequate records are maintained for all project assets. |
Комиссия рекомендует УВКБ а) укрепить контроль за осуществлением подпроектов и Ь) обеспечить ведение надлежащих учетных записей в отношении всего проектного имущества. |
The Board also encouraged UNHCR to consider establishing project status criteria to facilitate the monitoring of expenditure, delivery against milestones, risk exposure and staff input. |
Кроме того, Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть вопрос о разработке критериев хода реализации проекта, с тем чтобы облегчить контроль за расходами, выполнением контрольных показателей, степенью риска и вкладом сотрудников. |
UNFPA was monitoring compliance with the submission of procurement plans by the country office and implementation of the recommendation through the Post-Establishment Committee. |
ЮНФПА осуществляет контроль за соблюдением практики представления планов закупок страновыми отделениями и за выполнением данной рекомендации через Комитет по учреждению должностей. |
States parties are encouraged to award this issue priority status ensuring funding and monitoring of disability focused research paying particular attention to ethical implications. |
Государствам-участникам предлагается придать этому вопросу приоритетное значение, обеспечивая финансирование исследований в области инвалидности и контроль за их проведением, уделяя особое внимание этической стороне вопроса. |
Which body would be responsible for implementing and monitoring the Committee's concluding recommendations? |
Какой орган будет отвечать за осуществление и контроль за осуществлением заключительных рекомендаций Комитета? |
The Ministry of Statistics & Programme Implementation is the nodal ministry for monitoring the Twenty Point Programme. |
Головным министерством, осуществляющим контроль за "Программой из 20 пунктов", является министерство статистики и реализации программ. |
The partners are providing a combination of funding, medication donations, technical and strategic leadership and guidance and monitoring of field operations. |
Партнеры осуществляют комплекс мер, включая финансирование, пожертвования в виде лекарственных препаратов, техническое и стратегическое руководство, а также управление деятельностью на местах и контроль за нею. |
In addition, a bylaw defining procedures for implementing and monitoring civil restraining orders has been adopted by the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Кроме того, министерство труда и социальных дел издало поставление, определяющее порядок исполнения запретительного судебного приказа по гражданским делам и контроль за его исполнением. |
A system is in place, consisting of monitoring prior to, concurrent with and following action. |
Действующая система предусматривает контроль до и во время осуществления тех или иных действий, а также последующие меры контроля. |
Possible topics to be included: Title and purpose; reaffirmation of existing agreements; relationships with other international instruments; cooperation; implementation; monitoring and reporting; provision for review. |
Возможные темы для включения: название и цель; подтверждение существующих соглашений; связь с другими международными документами; сотрудничество; осуществление; контроль и отчетность; положение об обзоре. |
The square brackets round paragraph 3 were removed and the word "monitoring" in the heading of the article was deleted. |
Были сняты квадратные скобки, в которые заключены термин "контроль" в заглавии статьи и ее пункт 3. |
The group-based lending approach was effective for microenterprises in terms of simplified lending procedures, lower transaction costs, closer monitoring and timely repayments (including through peer pressure). |
Групповой подход к кредитованию доказал свою эффективность для микропредприятий, позволив упростить процедуры кредитования, снизить операционные издержки, усилить контроль и повысить своевременность погашения (в том числе под воздействием общественного давления). |
Programmes would be more accurately targeted, evaluation and monitoring more effective and the real needs of those most in need brought more to the forefront. |
Программы будут более целенаправленными, оценка и контроль более эффективными, а реальным потребностям наиболее нуждающихся будет уделяться более первостепенное внимание . |
Indirect monitoring by checking the availability of jobs |
Е. Косвенный контроль путем проверки наличия рабочих мест |
The implementation of human settlements policies aimed at sustainable development will be enhanced through the monitoring of achievements and the sharing of good practices. |
Более эффективному осуществлению направленной на обеспечение устойчивого развития политики в области населенных пунктов будет способствовать контроль за достигнутыми результатами и обмен передовой практикой. |
Another development involved the Procurement Division's creation of a consolidated tracking system, which has enhanced the monitoring of requisitions and the performance of buyers. |
Другим шагом явилось создание Отделом закупок комплексной системы отслеживания, которая позволяет улучшить контроль над прохождением заявок и деятельностью покупателей. |
IMDIS was designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring of progress in the implementation of programmed outputs by managers at different levels. |
ИМДИС была задумана как управленческий инструмент, позволяющий облегчить постоянный и всеобъемлющий контроль за ходом выполнения руководителями различных уровней задач, заложенных в программы. |
It is hoped that the security situation will permit continued daily patrols and monitoring activities in the whole area of responsibility. |
Есть надежда на то, что положение в области безопасности позволит на постоянной основе осуществлять ежедневное патрулирование и контроль и вести наблюдение во всей зоне ответственности Миссии. |