Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Monitoring - Контроль"

Примеры: Monitoring - Контроль
Under the supervision of the Chief of the Surface Transport Section, the incumbent will be responsible for managing, supporting, monitoring and establishing policy in respect to all issues dealing with the safety of the Department's global vehicle fleet and associated equipment. Сотрудник, занимающий эту должность, будет под руководством начальника Секции наземного транспорта обеспечивать управление, обслуживание, контроль и разработку политики по всем аспектам безопасности всего парка автотранспортных средств Департамента и соответствующего оборудования.
The Board of Auditors noted that under the standardized funding model, missions were not required to submit detailed costing forms and as such, monitoring and control of resource utilization may be weakened. Комиссия ревизоров отметила, что в соответствии со стандартизированной моделью финансирования миссии не обязаны представлять подробные формы калькуляции расходов, что может ослабить надзор и контроль за использованием ресурсов.
Furthermore, the monitoring of the use of measures against the will of the individuals such as isolation or constraints for disciplinary purposes in residential institutions remained weak. Кроме того, продолжает оставаться слабым контроль за применением таких принудительных мер, как изоляция или наложение дисциплинарных ограничений на лиц, помещенных в дома инвалидов.
Speakers emphasized the need to further strengthen the strategy with respect to mechanisms for monitoring and reviewing progress, and on estimating costs, including vaccine price control and financing of vaccines. Выступающие подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления стратегии в том, что касается механизмов контроля и обзора достижений и оценки расходов, включая контроль за ценами на вакцины и выделение средств на их приобретение.
The system also provides management reporting for the Publications Board and monitoring of expenditure on publications, as well as ensures that the programme is in line with the approved programme of work. Эта система также помогает администрации отчитываться перед Издательским советом и обеспечивает контроль за расходами на выпуск публикаций, а также соответствие программы утвержденной программе работы.
With regard to government organizations, the Internal Audit Office is responsible for monitoring each organization's fulfilment of its obligations, objectives and targets and provides support as necessary for the proper discharge of its functions. В рамках государственных организаций руководитель внутреннего контрольного органа отвечает за контроль за соблюдением обязательств, целей и задач министерства и оказывает необходимое содействие в надлежащем осуществлении функций.
While welcoming the recent efforts of the African Union Peace and Security Council to forcibly disarm these forces, Rwanda recommends that the embargo and its monitoring should be extended to the entire territory of the Democratic Republic of the Congo. Приветствуя недавно принятое Советом мира и безопасности Африканского союза решение о принудительном разоружении этих сил, Руанда рекомендует распространить действие режима эмбарго и контроль за его соблюдением на всю территорию Демократической Республики Конго.
In addition, a list of off-limits facilities in Freetown and other major cities has been established, and strict monitoring arrangements are in place to ensure the compliance of personnel with this regulation. Кроме того, составлен перечень «запрещенных» объектов во Фритауне и других основных городах, и ведется строгий контроль за обеспечением соблюдения персоналом этих правил.
A prevention mechanism to meet the requirements of client oversight and identification, monitoring of transactions and record keeping; механизм предотвращения, направленный на принятие обязательства проявлять бдительность, устанавливать личность клиентов, осуществлять контроль за операциями и сохранять документацию;
Trinidad and Tobago is engaged on a continuing basis in the monitoring and strengthening of its administrative, regulatory and legal frameworks to build its own capacity in implementing the sanctions regime. Тринидад и Тобаго на постоянной основе осуществляет контроль и принимает меры для укрепления его административных, распорядительных и законодательных систем для укрепления собственного потенциала по осуществлению режима санкций.
Overall, the OIOS review showed that monitoring the conduct of peacekeepers can no longer be addressed in the Organization's previous ad hoc and piecemeal fashion. В целом проверка, проведенная УСВН, показала, что контроль за поведением миротворцев более нельзя осуществлять в Организации спорадически и некомплексно, как это делалось ранее.
Mission reviews would involve the monitoring of disarmament, demobilization and reintegration programmes undertaken by peacekeeping operations, providing policy and strategic guidance to missions and documenting lessons learned for incorporation into future policy. Обзор деятельности миссий будет охватывать контроль за программами по разоружению, демобилизации и реинтеграции, осуществляемыми операциями по поддержанию мира, консультирование руководства миссий по вопросам политики и стратегии и документальное оформление накопленного опыта для использования в процессе разработки политики в будущем.
Regular budget monitoring is carried out by budget and finance officers in the budget implementation of the support account Контроль за исполнением регулярного бюджета в рамках реализации бюджета вспомогательного счета осуществляется сотрудниками по бюджетным и финансовым вопросам
In the view of the Committee, this pattern of extensive fuel fraud at UNAMSIL demonstrates the urgent necessity for the strengthening of the monitoring of fuel consumption throughout all peacekeeping operations. По мнению Комитета, такое широкое распространение практики мошенничества с топливом в МООНСЛ свидетельствует о том, что необходимо в срочном порядке усилить контроль за потреблением топлива во всех миротворческих операциях.
In this regard, it is imperative to ensure independent monitoring and verification of progress at all stages of implementation, including prospects for disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи настоятельно необходимо обеспечить независимое наблюдение и контроль за ходом работы на всех этапах осуществления, включая перспективы в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции;
Steps must be taken to ensure that States parties to the Treaty that had undertaken to subject all their nuclear activities to monitoring by the Agency would not be prevented from pursuing their socio-economic and technological development. Следует предпринять шаги к тому, чтобы гарантировать государствам - участникам Договора, взявшим на себя обязательства поставить всю свою ядерную деятельность под контроль Агентства, беспрепятственное социально-экономическое и техническое развитие.
Thus, continuous monitoring of laws, programmes and practices directed at the achievement of women's de facto or substantive equality is needed so as to avoid a perpetuation of non-identical treatment that may no longer be warranted. Поэтому требуется постоянный контроль в отношении законов, программ и практических мер, нацеленных на обеспечение фактического или основополагающего равенства женщин, с тем чтобы избежать увековечения неравного положения, которое уже нельзя никоим образом оправдать.
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. В соответствии со статьей 3 государствам-участникам предлагается представлять доклады об учреждениях, ответственных за разработку, осуществление, контроль, оценку и обеспечение выполнения таких временных специальных мер.
C. A lack of clarity surrounding delegations of human resources authority and very limited OHRM monitoring decreases accountability for human resources results Отсутствие ясности в вопросе делегирования полномочий по управлению людскими ресурсами и очень ограниченный контроль со стороны УЛР снижают уровень подотчетности за результаты в области людских ресурсов
Four stages of control were outlined: (1) detection, (2) localization of danger, (3) identification of hazardous materials, and (4) dose monitoring. Было указано четыре этапа контроля: 1) обнаружение, 2) локализация источника опасности, 3) идентификация опасных материалов и 4) дозиметрический контроль.
With the end of international verification, the Guatemalan peace process has matured into a new and important phase in which national actors are assuming fuller responsibility for monitoring and promoting the goals of the peace accords. После завершения международной проверки мирный процесс в Гватемале вступил на новый и важный этап, в рамках которого национальные субъекты принимают более полную ответственность за контроль и достижение целей мирных соглашений.
Consolidation of audit, evaluation, control, monitoring, data integrity and other related functions into one Office has resulted in synergies for better and improved oversight coverage of the Organization. Благодаря объединению в одной Канцелярии таких функций, как ревизия, оценка, контроль, мониторинг, целостность данных и другие соответствующие функции, обеспечено взаи-модействие, позволяющее совершенствовать и улуч-шать деятельность Организации в области надзора.
(b) Improve data collection and develop a databank to promote informed policy-making, including identification and monitoring; Ь) совершенствование процесса сбора данных и создание банков данных для содействия обоснованной разработке политики, включая выявление существующих проблем и контроль за их решением;
Since there had been no independent monitoring mechanisms during the Soviet era, the authorities had had to learn how to ensure public control over State policies while remaining open to criticism. Поскольку в советскую эпоху независимых механизмов мониторинга не существовало, официальным органам приходилось учиться тому, как обеспечивать общественный контроль за государственной политикой, оставаясь при этом открытыми для критики.
If embargoes are to have real impact, the Council must carry out effective monitoring together with the affected State, respecting its national capacities and helping it to develop that capacity if the State does not possess it or has lost it as a result of the conflict. Для того чтобы эмбарго действительно были эффективными, Совет должен осуществлять активный контроль за их выполнением вместе с соответствующим государством в рамках его национальных возможностей, помогая ему развивать такой потенциал, если это государство им не обладает или утратило его в результате конфликта.